• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Şuarâ  suresi ❭
  • Şuarâ  217 ❭
  • Şuarâ Suresi 217. Ayet Meali


    وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
    Ve tevekkel alel azîzir rahîm(rahîmi).
    (217-219) Namaza kalktığında, seni ve secde edenler arasında dolaşmanı gören; mutlak güç sahibi, çok merhametli olan Allah’a tevekkül et.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • ve tevekkül et
    • و ك ل
    • وَتَوَكَّلْ
    • üzerine
    • عَلَى
    • galib olan
    • ع ز ز
    • الْعَزِيزِ
    • ve esirgeyene
    • ر ح م
    • الرَّحِيمِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (217-219) Namaza kalktığında, seni ve secde edenler arasında dolaşmanı gören; mutlak güç sahibi, çok merhametli olan Allah’a tevekkül et.
  • Diyanet Vakfı: Sen O mutlak galip ve engin merhamet sahibine güvenip dayan.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sen O, mutlak galip ve engin merhamet sahibine güvenip dayan.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve O güçlü ve merhametli olana güvenip dayan.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2): Sen O, mutlak galip ve engin merhamet sahibine güvenip dayan.
  • Ali Fikri Yavuz: Ve o Azîz Rahim’e tevekkül et (her şeye üstün, müminlere çok merhametli olan Allah’a güven).
  • Fizilal-il Kuran: Üstün iradeli ve merhametli olan Allah´a dayan.
  • Hasan Basri Çantay: Sen O mutlak gaalib, O çok esirgeyici (Allaha) güvenib dayan.
  • İbni Kesir: Aziz, Rahim´e tevekkül et.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o azîz, rahîme tevekkül et.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o, azîz rahime mütevekkil ol
  • Tefhim-ul Kuran: Sen, O güçlü ve üstün, esirgeyici olan (Allah´) a tevekkül et.
  • Kuran Yolu: Sen, O güçlü ve üstün, esirgeyici olan (Allah´) a tevekkül et.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Taşımacılık

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Ramazan Bayramı
    Güncel
    Dini Hayat
    Adana Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com