• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Şuarâ  suresi ❭
  • Şuarâ  26❭
  • Şuarâ Suresi 26. Ayet Meali


    قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
    Kâle rabbukum ve rabbu âbâikumul evvelîn(evvelîne).
    Mûsâ, “O, sizin de Rabbiniz, geçmiş atalarınızın da Rabbidir” dedi.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • (Musa) dedi
    • ق و ل
    • قَالَ
    • sizin Rabbinizdir
    • ر ب ب
    • رَبُّكُمْ
    • ve Rabbidir
    • ر ب ب
    • وَرَبُّ
    • atalarınızın
    • ا ب و
    • ابَائِكُمُ
    • önceki
    • ا و ل
    • الْأَوَّلِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Mûsâ, “O, sizin de Rabbiniz, geçmiş atalarınızın da Rabbidir” dedi.
  • Diyanet Vakfı: Musa dedi ki: O, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Musa dedi ki: "O sizin de Rabbiniz, daha önce ki atalarinizin da Rabbidir."
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): (Musa): «O, sizin Rabbiniz ve daha önceki atalarınızın Rabbidir» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Musa dedi ki: «O sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.»
  • Ali Fikri Yavuz: Mûsa dedi ki: “- O, sizin de Rabbinizdir, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Rabbınızın ve evvelki atalarınızın rabbı dedi
  • Fizilal-il Kuran: Musa: «O hem sizin hem de sizden önceki atalarınızın Rabbidir» dedi.
  • Hasan Basri Çantay: (Muusâ sözüne devamla:) «(O) sizin de, evvelki atalarınızın da Rabbidir» dedi.
  • İbni Kesir: O da: Sizin de Rabbınız ve önce geçmiş atalarınızın da Rabbıdır, dedi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (Musa aleyhisselâm da) Dedi ki: «Sizin Rabbinizdir ve sizin evvelki atalarınızın Rabbidir.»
  • Tefhim-ul Kuran: (Musa:) Dedi ki: «O sizin de Rabbiniz, geçmişteki atalarınızın da Rabbidir.»
  • Kuran Yolu: (Musa:) Dedi ki: «O sizin de Rabbiniz, geçmişteki atalarınızın da Rabbidir.»
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Gaziantep Şehirlerarası Nakliyat

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat