• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Şuarâ  suresi ❭
  • Şuarâ  29❭
  • Şuarâ Suresi 29. Ayet Meali


    قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ
    Kâle leinittehazte ilâhen gayrî le ec’alenneke minel mescûnîn(mescûnîne).
    Firavun, “Eğer benden başka bir ilâh edinirsen, andolsun seni zindana atılanlardan ederim.”

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • (Fir’avn) dedi
    • ق و ل
    • قَالَ
    • andolsun ki eğer
    • لَئِنِ
    • edinirsen
    • ا خ ذ
    • اتَّخَذْتَ
    • bir ilah
    • ا ل ه
    • إِلَٰهًا
    • benden başka
    • غ ي ر
    • غَيْرِي
    • seni mutlaka yapacağım
    • ج ع ل
    • لَأَجْعَلَنَّكَ
    • -dan
    • مِنَ
    • zindana atılanlar-
    • س ج ن
    • الْمَسْجُونِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Firavun, “Eğer benden başka bir ilâh edinirsen, andolsun seni zindana atılanlardan ederim.”
  • Diyanet Vakfı: Firavun: Benden başkasını tanrı edinirsen, andolsun ki seni zindanlıklardan ederim! dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Firavun: "Benden baskasini ilâh tutarsan, andolsun ki seni zindana kapatilmislardan ederim" dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): (Firavun): «Andolsun ki, eğer benden başkasını tanrı edinirsen, seni kesinlikle zindana kapatılmışlardan ederim?» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Firavun: «Benden başkasını ilâh tutarsan, andolsun ki seni zindana kapatılmışlardan ederim» dedi.
  • Ali Fikri Yavuz: Firavun şöyle dedi: “- Yemin ederim ki, eğer benden başka bir ilâh edinirsen, mutlak ve muhakkak seni zindanda bulunan kimselerden yaparım.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yemin ederim ki dedi: eğer benden başka bir ilâh tutarsan seni mutlak ve muhakkak zindandakilerden ederim
  • Fizilal-il Kuran: Firavun «Eğer benden başka bir ilah edinirsen yemin ederim ki, seni hapse attırırım» dedi.
  • Hasan Basri Çantay: (Fir´avn): «Andolsun, dedi, eğer benden başka bir Tanrı edinirsen seni muhakkak ve muhakkak zindana girenlerden ederim».
  • İbni Kesir: Firavun dedi ki: Benden başka bir tanrı edinirsen; şüphesiz seni hapse atılanlardan kılarım.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (Fir´avun) Dedi ki: «Andolsun, eğer benden başka ilâh ittihaz etmiş oldun isen elbette seni zindana atılmışlardan kılarım.
  • Tefhim-ul Kuran: (Firavun) Dedi ki: «Andolsun, benim dışımda bir ilah edinecek olursan, seni mutlaka hapse atacağım.»
  • Kuran Yolu: (Firavun) Dedi ki: «Andolsun, benim dışımda bir ilah edinecek olursan, seni mutlaka hapse atacağım.»
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat