• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Şuarâ  suresi ❭
  • Şuarâ  31❭
  • Şuarâ Suresi 31. Ayet Meali


    قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
    Kâle fe’ti bihî in kunte mines sâdikîn(sâdikîne).
    Firavun, “Doğru söyleyenlerden isen haydi getir onu,” dedi.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • (Fir’avn) dedi
    • ق و ل
    • قَالَ
    • getir
    • ا ت ي
    • فَأْتِ
    • onu
    • بِهِ
    • eğer
    • إِنْ
    • isen
    • ك و ن
    • كُنْتَ
    • -dan
    • مِنَ
    • doğrular-
    • ص د ق
    • الصَّادِقِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Firavun, “Doğru söyleyenlerden isen haydi getir onu,” dedi.
  • Diyanet Vakfı: Firavun: Doğru söyleyenlerden isen, haydi getir onu! diye karşılık verdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Firavun: "Haydi getir onu bakayim, dogrulardan isen" dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): (Firavun): «Haydi onu getir bakayım, doğrulardan isen» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Firavun: «Haydi getir onu bakayım, doğrulardan isen» dedi.
  • Ali Fikri Yavuz: Firavun: “- Eğer doğru söyliyenlerdensen, haydi getir onu.” dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Haydi, dedi: getir onu bakayım sadıklardan isen
  • Fizilal-il Kuran: Firavun «Eğer doğru söylüyorsan kanıtını göster bakalım» dedi.
  • Hasan Basri Çantay: (Fir´avn): «Doğru söyleyenlerdensen haydi getir onu» dedi.
  • İbni Kesir: Firavun: Eğer doğru söylüyorsan, haydi getir onu, dedi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Fir´avun da dedi ki: «Haydi onu getir, eğer sen sâdıklardan oldun isen.»
  • Tefhim-ul Kuran: (Firavun) Dedi ki: «Eğer doğru sözlülerden isen, onu getir.»
  • Kuran Yolu: (Firavun) Dedi ki: «Eğer doğru sözlülerden isen, onu getir.»
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat