• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Şuarâ  suresi ❭
  • Şuarâ  41❭
  • Şuarâ Suresi 41. Ayet Meali


    فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَٰلِبِينَ
    Fe lemmâ câes seharatu kâlû li fir’avne e inne lenâ le ecran in kunnâ nahnul gâlibîn(gâlibîne).
    Sihirbazlar gelince, Firavun’a, “Eğer biz üstün gelirsek, gerçekten bize bir mükâfat var mı?” dediler.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • ne zaman ki
    • فَلَمَّا
    • geldi(ler)
    • ج ي ا
    • جَاءَ
    • büyücüler
    • س ح ر
    • السَّحَرَةُ
    • dediler
    • ق و ل
    • قَالُوا
    • Fir’avn’a
    • لِفِرْعَوْنَ
    • var değil mi?
    • أَئِنَّ
    • bize
    • لَنَا
    • bir ücret
    • ا ج ر
    • لَأَجْرًا
    • eğer
    • إِنْ
    • olursak
    • ك و ن
    • كُنَّا
    • biz
    • نَحْنُ
    • üstün gelenler
    • غ ل ب
    • الْغَالِبِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sihirbazlar gelince, Firavun’a, “Eğer biz üstün gelirsek, gerçekten bize bir mükâfat var mı?” dediler.
  • Diyanet Vakfı: Sihirbazlar geldiklerinde Firavun´a: Şayet biz üstün gelirsek, muhakkak bize bir ücret vardır değil mi? dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sihirbazlar geldiklerinde Firavun´a "Sayet biz üstün gelirsek, muhakkak bize bir ücret vardir, degil mi?" dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sihirbazlar Firavun´a geldiklerinde: «Şayet biz galip gelirsek, bize muhakkak bir mükafat vardır değil mi?» dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Sihirbazlar geldiklerinde Firavun´a «Şayet biz üstün gelirsek, muhakkak bize bir ücret vardır, değil mi?» dediler.
  • Ali Fikri Yavuz: Nihayet büyücüler gelince, Firavun’a dediler ki: “- Gerçekten üstün gelirsek, muhakkak bize bir mükâfat var mı?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Derken vaktâ ki sihirbazlar geldiler Firavne elbette: biz galip gelirsek bize mutlak ecir var ya? dediler
  • Fizilal-il Kuran: Büyücüler gelince Firavun´a «Eğer biz yenecek olursak herhalde bize bir ödül verilecek değil mi? dediler.
  • Hasan Basri Çantay: Nihayet büyücüler gelince Fir´avna: «Muhakkak üstün gelirsek bize herhalde bir mükâfat var mı?» dediler.
  • İbni Kesir: Büyücüler geldikleri vakit, Firavun´a dediler ki: Galip gelenler biz olursak; muhakkak bize bir ücret vardır değil mi?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Vaktâ ki sahirler geldi. Fir´avun´a dediler ki: «Eğer galip olanlar bizler olursak bizim için mutlaka bir mükâfaat var mı?»
  • Tefhim-ul Kuran: Büyücüler geldiklerinde, Firavun´a: «Şayet biz galip gelirsek, bize bir ücret var gerçekten değil mi?» dediler.
  • Kuran Yolu: Büyücüler geldiklerinde, Firavun´a: «Şayet biz galip gelirsek, bize bir ücret var gerçekten değil mi?» dediler.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat