• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Şuarâ  suresi ❭
  • Şuarâ  9❭
  • Şuarâ Suresi 9. Ayet Meali


    وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
    Ve inne rabbeke le huvel azîzur rahîm(rahîme).
    Şüphesiz senin Rabbin, elbette mutlak güç sahibidir, çok merhametlidir.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • ve şüphesiz
    • وَإِنَّ
    • Rabbin
    • ر ب ب
    • رَبَّكَ
    • işte O
    • لَهُوَ
    • üstündür
    • ع ز ز
    • الْعَزِيزُ
    • merhamet edendir
    • ر ح م
    • الرَّحِيمُ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz senin Rabbin, elbette mutlak güç sahibidir, çok merhametlidir.
  • Diyanet Vakfı: Şüphe yok ki Rabbin, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ve süphe yok ki Rabbin, galip ve engin merhamet sahibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şüphesiz ki, Rabbin, gerçekten güçlü, çok merhametlidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Ve şüphe yok ki Rabbin, galip ve engin merhamet sahibidir.
  • Ali Fikri Yavuz: Muhakkak ki senin Rabbin Azîzdir (kâfirlerden intikam almaya kâdirdir), Rahîm’dir (Müminlere merhametlidir).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve şübhesiz ki rabbın o öyle azîz, öyle rahîm
  • Fizilal-il Kuran: Hiç kuşkusuz senin Rabb´in üstün iradeli ve merhametlidir.
  • Hasan Basri Çantay: Şüphesiz ki senin Rabbin, elbette O, mutlak gaalibdir, çok esirgeyicidir.
  • İbni Kesir: Ve muhakkak ki senin Rabbın, elbette O; Aziz´dir, Rahim´dir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve muhakkak ki, Senin Rabbin elbette o, çok izzet sahibidir, çok merhametlidir.
  • Tefhim-ul Kuran: Hiç şüphe yok, senin Rabbin, gerçekten O, üstün ve güçlü olandır, merhamet sahibi olandır.
  • Kuran Yolu: Hiç şüphe yok, senin Rabbin, gerçekten O, üstün ve güçlü olandır, merhamet sahibi olandır.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat