Tâhâ Suresi 124. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِى فَإِنَّ لَهُۥ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ أَعْمَىٰ
Ve men a’rada an zikrî fe inne lehu maîşeten danken ve nahşuruhu yevmel kıyâmeti a’mâ.
“Her kim de benim zikrimden (Kur’an’dan) yüz çevirirse, mutlaka ona dar bir geçim vardır. Bir de onu kıyamet gününde kör olarak haşrederiz.”

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • ama kim
  • وَمَنْ
  • yüz çevirirse
  • أَعْرَضَ
  • ع ر ض
  • -tan
  • عَنْ
  • beni anmak-
  • ذِكْرِي
  • ذ ك ر
  • şüphesiz ki
  • فَإِنَّ
  • onun için vardır
  • لَهُ
  • bir geçim
  • مَعِيشَةً
  • ع ي ش
  • dar
  • ضَنْكًا
  • ض ن ك
  • ve onu haşrederiz
  • وَنَحْشُرُهُ
  • ح ش ر
  • günü
  • يَوْمَ
  • ي و م
  • kıyamet
  • الْقِيَامَةِ
  • ق و م
  • kör olarak
  • أَعْمَىٰ
  • ع م ي
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Her kim de benim zikrimden (Kur’an’dan) yüz çevirirse, mutlaka ona dar bir geçim vardır. Bir de onu kıyamet gününde kör olarak haşrederiz.”
  • Diyanet Vakfı: Kim de beni anmaktan yüz çevirirse şüphesiz onun sıkıntılı bir hayatı olacak ve biz onu, kıyamet günü kör olarak haşredeceğiz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Her kim de zikrimden yüz çevirirse, ona dar bir geçim vardır ve onu kıyamet günü kör olarak haşrederiz.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Her kim de benim zikrimden (Kur´ân´dan) yüz çevirirse, (bilsin ki) ona dar bir geçim vardır ve onu kıyamet günü kör olarak haşrederiz.
  • Ali Fikri Yavuz: Her kim de benim Zikrim’den (Kur’an’ımdan) yüz çevirirse, ona dar bir geçim vardır ve onu, kıyamet günü, kör olarak haşrederiz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Her kim de zikrimden yüz çevirirse ona dar bir maışet vardır ve onu Kıyamet günü kör olarak haşrederiz
  • Fizilal-il Kuran: Ama kim benim uyarıcı mesajıma sırt çevirirse o geçim sıkıntısına düşer ve kıyamet günü onu kör olarak toplantı yerine süreriz.
  • Hasan Basri Çantay: Kim benim zikrimden yüz çevirirse onun hakkı da dar bir geçimdir ve biz onu kıyamet gününde kör olarak hasrederiz.
  • İbni Kesir: Kim de benim zikrimden yüz çevirirse bilsin ki; onun dar bir geçimi olur ve kıyamet gününde Biz onu kör olarak haşrederiz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve her kim benim zikrimden kaçınırsa artık şüphe yok ki, onun için pek dar bir maişet vardır ve O´nu Kıyamet gününde kör olarak haşrederiz.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Kim de benim zikrimden yüz çevirirse, artık onun için sıkıntılı bir geçim vardır ve biz onu kıyamet günü kör olarak haşredeceğiz.»

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces

Kadir Gecesi