Tâhâ Suresi 125. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِىٓ أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًا
Kâle rabbi lime haşertenî a’mâ ve kad kuntu basîrâ(basîran).
O da şöyle der: “Rabbim! Dünyada gören bir kimse olduğum hâlde, niçin beni kör olarak haşrettin?”

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • der ki
  • قَالَ
  • ق و ل
  • Rabbim
  • رَبِّ
  • ر ب ب
  • niçin?
  • لِمَ
  • beni haşrettin
  • حَشَرْتَنِي
  • ح ش ر
  • kör olarak
  • أَعْمَىٰ
  • ع م ي
  • andolsun
  • وَقَدْ
  • ben idim
  • كُنْتُ
  • ك و ن
  • görüyor
  • بَصِيرًا
  • ب ص ر
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O da şöyle der: “Rabbim! Dünyada gören bir kimse olduğum hâlde, niçin beni kör olarak haşrettin?”
  • Diyanet Vakfı: O: Rabbim! Beni niçin kör olarak haşrettin? Oysa ben, hakikaten görür idim!, der.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Diyecek ki: «Ey Rabbim, beni niçin kör olarak haşrettin. Oysa ben, gören bir kimse idim?»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (O zaman Kur´ândan yüz çeviren kimse) «Rabbim! beni niçin kör olarak haşrettin, oysa ben gören bir kimseydim» der.
  • Ali Fikri Yavuz: (Kur’an’dan yüz çeviren kimse) şöyle der: “- Rabbim, beni niçin kör olarak haşrettin. Halbuki ben (dünyada) gözlü idim, görüyordum.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Rabbım beni niçin kör olarak haşrettin, halbuki ben gözlü idim der
  • Fizilal-il Kuran: O der ki «Ya Rabb´i, beni niye kör olarak toplantı yerine sürdün, oysa daha önce benim gözlerim görüyordu.»
  • Hasan Basri Çantay: (Artık o zaman) o: «Rabbim, beni niçin kör haşretdin? Halbuki ben hakıykaten görücü idim» demişdir.
  • İbni Kesir: Der ki: Rabbım, beni niçin kör olarak haşrettin? Halbuki ben gören biriydim
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Der ki: «Yarabbi! Ne için beni âmâ olarak haşrettin ve halbuki ben görücü idim.»
  • Tefhim-ul Kuran: «O da (şöyle) demiş olur: -Ben görmekte olan biriyken, beni niye kör olarak haşrettin Rabbim?»

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces