Talâk Suresi 5. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
ذَٰلِكَ أَمْرُ ٱللَّهِ أَنزَلَهُۥٓ إِلَيْكُمْ ۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُعْظِمْ لَهُۥٓ أَجْرًا
Zâlike emrullâhi enzelehû ileykum, ve men yettekıllâhe yukeffir anhu seyyiâtihî ve yu’zım lehû ecrâ(ecren).
İşte bu, Allah’ın size indirdiği emridir. Kim Allah’a karşı gelmekten sakınırsa, Allah onun kötülüklerini örter ve onun mükâfatını büyütür.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • bu
  • ذَٰلِكَ
  • buyruğudur
  • أَمْرُ
  • ا م ر
  • Allah’ın
  • اللَّهِ
  • indirdiği
  • أَنْزَلَهُ
  • ن ز ل
  • size
  • إِلَيْكُمْ
  • ve kim
  • وَمَنْ
  • korkarsa
  • يَتَّقِ
  • و ق ي
  • Allah’tan
  • اللَّهَ
  • örter
  • يُكَفِّرْ
  • ك ف ر
  • onun
  • عَنْهُ
  • kötülüklerini
  • سَيِّئَاتِهِ
  • س و ا
  • ve büyütür
  • وَيُعْظِمْ
  • ع ظ م
  • onun
  • لَهُ
  • mükafatını
  • أَجْرًا
  • ا ج ر
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İşte bu, Allah’ın size indirdiği emridir. Kim Allah’a karşı gelmekten sakınırsa, Allah onun kötülüklerini örter ve onun mükâfatını büyütür.
  • Diyanet Vakfı: İşte bu, Allah´ın size indirdiği buyruğudur. Kim Allah´tan korkarsa Allah onun kötülüklerini örter ve onun mükâfatını arttırır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İşte bu (anlatılan hükümler), Allah´ın size indirdiği emridir. Her kim Allah´tan korkarsa, Allah onun kabahatlarını örter ve mükafatını büyütür.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bu, Allah´ın size indirdiği buyruğudur. Kim Allah´tan korkarsa Allah onun kötülüklerini örter ve onun mükafatını büyütür.
  • Ali Fikri Yavuz: İşte bu (anlatılan hükümler), Allah’ın emridir; (amel etmek için) onu size indirdi. Kim Allah’dan korkarsa, Allah onun günahlarını örter ve onun sevabını büyütür.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İşte bu (anlatılan ahkâm) Allahın emridir, onu size indirdi ve her kim Allahdan korkarsa Allah onun kabahatlerini örter ve ecrini büyültür
  • Fizilal-il Kuran: Bu Allah´ın size indirdiği buyruğudur. Kim Allah´tan korkarsa Allah onun kötülüklerini örter ve onun mükafatını büyütür.
  • Hasan Basri Çantay: İşte bu (nlar) Allahın size indirdiği emridir. Kim Allahdan korkarsa (Allah) onun kusurlarını örter, onun mükâfatını büyütür.
  • İbni Kesir: Bu, Allah´ın emridir. Onu size indirmiştir. Kim, Allah´tan korkarsa; onun kusurlarını örter ve ecrini büyütür.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: İşte bu, Allah´ın emridir, size indirilmiştir ve her kim Allah´dan korkarsa onun günahlarını örter ve onun için mükâfaatı büyütür.
  • Tefhim-ul Kuran: Bu, Allah´ın size indirdiği emridir. Kim Allah´tan korkup sakınırsa, Allah, onun kötülüklerini örter ve onun ecrini büyütür.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces

Kadir Gecesi