• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Tevbe  suresi ❭
  • Tevbe  27❭
  • Tevbe Suresi 27. Ayet Meali


    ثُمَّ يَتُوبُ ٱللَّهُ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
    Summe yetûbullâhu min ba´di zâlike alâ men yeşâ´u, vallâhu gafûrun rahîm(rahîmun).
    Sonra Allah, bunun ardından yine dilediği kimsenin tövbesini kabul eder. Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • sonra
    • ثُمَّ
    • tevbesini kabul eder
    • ت و ب
    • يَتُوبُ
    • Allah
    • اللَّهُ
    • مِنْ
    • ardından
    • ب ع د
    • بَعْدِ
    • bunun
    • ذَٰلِكَ
    • عَلَىٰ
    • kimsenin
    • مَنْ
    • dilediği
    • ش ي ا
    • يَشَاءُ
    • ve Allah
    • وَاللَّهُ
    • bağışlayandır
    • غ ف ر
    • غَفُورٌ
    • esirgeyendir
    • ر ح م
    • رَحِيمٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonra Allah, bunun ardından yine dilediği kimsenin tövbesini kabul eder. Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
  • Diyanet Vakfı: Sonra Allah, bunun ardından yine dilediğinin tevbesini kabul eder. Zira Allah bağışlayan, esirgeyendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra bütün bu olup bitenlerin arkasindan Allah, diledigine tevbe nasib eder. Allah çok bagislayicidir, çok merhamet edicidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra Allah, bunun ardından dilediğine tevbe nasip eder. Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Sonra bütün bu olup bitenlerin arkasından Allah, dilediğine tevbe nasib eder. Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.
  • Ali Fikri Yavuz: Bu savaştan sonra Allah, onlardan dilediğini tevbe ve İslâm ile aziz kılar. Allah Gafûr’dur, Rahîmdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra Allah bunun arkasından dilediğini tevbe nasîb eder, ve Allah gafûr, rahîmdir
  • Fizilal-il Kuran: Bundan sonra Allah dilediği kimselerin tevbelerini kabul eder. Allah affedicidir, merhametlidir.
  • Hasan Basri Çantay: Sonra Allah bunun ardından kimi dilerse onun tevbesini kabul eder. Allah çok yarlığayıcıdır, çok esirgeyicidir.
  • İbni Kesir: Sonra Allah, bunun ardından dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah; Gafur´dur, Rahim´dir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra Allah Teâlâ bunu müteakip dilediğini tevbeye muvaffak kılar ve Allah Teâlâ gafûrdur, rahîmdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Sonra bunun ardından Allah, dilediği kimseden tevbesini kabul eder. Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.
  • Kuran Yolu: Sonra Allah, bunun ardından yine dilediğinin tevbesini kabul eder. Zira Allah bağışlayan, esirgeyendir.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat