• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Tevbe  suresi ❭
  • Tevbe  9❭
  • Tevbe Suresi 9. Ayet Meali


    ٱشْتَرَوْا۟ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا فَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِهِۦٓ ۚ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
    İşterev bi âyâtillâhi semenen kalîlen fe saddû an sebîlih(sebîlihî),innehum sâe mâ kânû ya´melûn(ya´melûne).
    Allah’ın âyetlerini az bir karşılığa değiştiler de insanları O’nun yolundan alıkoydular. Bunların yapmakta oldukları şeyler gerçekten ne kötüdür!

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • sattılar
    • ش ر ي
    • اشْتَرَوْا
    • ayetlerini
    • ا ي ي
    • بِايَاتِ
    • Allah’ın
    • اللَّهِ
    • bir paraya
    • ث م ن
    • ثَمَنًا
    • azıcık
    • ق ل ل
    • قَلِيلًا
    • engel oldular
    • ص د د
    • فَصَدُّوا
    • -ndan
    • عَنْ
    • O’nun yolu-
    • س ب ل
    • سَبِيلِهِ
    • gerçekten
    • إِنَّهُمْ
    • ne kötüdür
    • س و ا
    • سَاءَ
    • şeyler
    • مَا
    • oldukları
    • ك و ن
    • كَانُوا
    • yapıyor(lar)
    • ع م ل
    • يَعْمَلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah’ın âyetlerini az bir karşılığa değiştiler de insanları O’nun yolundan alıkoydular. Bunların yapmakta oldukları şeyler gerçekten ne kötüdür!
  • Diyanet Vakfı: Allah´ın âyetlerine karşılık az bir değeri (dünya malını ve nefsânî istekleri) satın aldılar da (insanları) O´nun yolundan alıkoydular. Gerçekten onların yapmakta oldukları şeyler ne kötüdür!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah´in âyetlerini az bir çikara degistirdiler de Allah yolundan engellediler. Gerçekten de bunlar ne fena seyler yapageldiler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah´ın ayetlerini az bir değer karşılığında sattılar ve Allah yolundan alıkoydular. Gerçekten bunlar, ne kötü şeyler yapmaktalar!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Allah´ın âyetlerini az bir çıkara değiştirdiler de Allah yolundan engellediler. Gerçekten de bunlar ne fena şeyler yapageldiler.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar, Allah’ın âyetlerini (Kur’an’ı) az bir bahaya (nefis arzusuna karşılık) sattılar da, insanları Allah yolundan çevirdiler. Gerçekten, onların yaptıkları şeyler ne kötüdür!...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allahın âyetlerini bir semeni kalile sattılar da Allah yolundan men´ettiler, hakıkat bunlar ne fena şeyler yapmaktalar!
  • Fizilal-il Kuran: Allah´ın ayetlerini birkaç paraya sattılar ve insanları O´nun yolundan alıkoydular. Onların yaptıkları ne kadar kötüdür!
  • Hasan Basri Çantay: Onlar Allahın âyetleri mukaabilinde az bir bahâyı satın aldılar da onun yolundan (halkı zorla) men´etdiler. Hakıykat, onların yapa geldikleri şeyler ne kötüdür!..
  • İbni Kesir: Onlar, Allah´ın ayetlerini az bir değere değişip O´nun yolundan alıkoydular. Gerçekten onların yapageldikleri şey ne kötüdür.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (Onlar) Allah Teâlâ´nın âyetlerini az bir bedel mukabilinde sattılar. Sonra da onun yolundan çevirdiler. Şüphesiz ki onların yapar oldukları şey ne kadar fenadır.
  • Tefhim-ul Kuran: Allah´ın ayetlerine karşılık az bir değeri satın aldılar, böylece O´nun yolunu engellediler. Onların yapmakta oldukları gerçekten ne kötüdür.
  • Kuran Yolu: Allah`ın âyetlerine karşılık az bir değeri (dünya malını ve nefsânî istekleri) satın aldılar da (insanları) O`nun yolundan alıkoydular. Gerçekten onların yapmakta oldukları şeyler ne kötüdür!
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat