• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Yûnus  suresi ❭
  • Yûnus  97❭
  • Yûnus Suresi 97. Ayet Meali


    وَلَوْ جَآءَتْهُمْ كُلُّ ءَايَةٍ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
    Ve lev câethum kullu âyetin hattâ yerevûl azâbel elîm(elîme).
    (96-97) Şüphesiz, haklarında Rabbinin sözü (hükmü) gerçekleşmiş olanlar, kendilerine bütün mucizeler gelse bile, elem dolu azabı görünceye kadar inanmazlar.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • bile
    • وَلَوْ
    • gelse
    • ج ي ا
    • جَاءَتْهُمْ
    • bütün
    • ك ل ل
    • كُلُّ
    • ayetler
    • ا ي ي
    • ايَةٍ
    • kadar
    • حَتَّىٰ
    • görünceye
    • ر ا ي
    • يَرَوُا
    • azabı
    • ع ذ ب
    • الْعَذَابَ
    • acıklı
    • ا ل م
    • الْأَلِيمَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (96-97) Şüphesiz, haklarında Rabbinin sözü (hükmü) gerçekleşmiş olanlar, kendilerine bütün mucizeler gelse bile, elem dolu azabı görünceye kadar inanmazlar.
  • Diyanet Vakfı: (96-97) Gerçekten haklarında Rabbinin sözü (hükmü) sabit olanlar, kendilerine (istedikleri) bütün mucizeler gelmiş olsa bile, elem verici azabı görünceye kadar inanmayacaklardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlara bütün mucizeler hep birden gelse, yine de o acikli azabi görünceye kadar inanmazlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): (evet imana gelmezler) -kendilerine her türlü mucize gelse bile- o acı azabı görecekleri ana kadar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Onlara bütün mucizeler hep birden gelse, yine de o acıklı azabı görünceye kadar inanmazlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlara bütün mûcizeler gelse bile; tâ acıklı azabı görecekleri ana kadar...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Velevse kendilerine her âyet gelmiş olsun, tâ o elîm azâbı görecekleri âna kadar
  • Fizilal-il Kuran: Onlara bütün uyarıcı mesajlar gelse bile. Ancak acıklı azabı görünce iman ederler.
  • Hasan Basri Çantay: (96-97) Üzerlerine Rabbinin kesilmesi hak olmuş bulunanlar (yok mu?) onlar, velev kendilerine her (hangi bir) âyet gelmiş olsun, acıklı bir azâb görecekleri (zamâ) na kadar îman etmezler.
  • İbni Kesir: Onlara her türlü ayet gelse bile elem verici azabı görünceye kadar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Velev ki, onlara her âyet gelsin. Pek acıklı azabı görünceye kadar (küfürlerinde devam ederler).
  • Tefhim-ul Kuran: Onlara her ayet getirilse bile.. Acıklı azabı görünceye kadar.
  • Kuran Yolu: Gerçekten haklarında Rabbinin sözü (hükmü) sabit olanlar, kendilerine (istedikleri) bütün mucizeler gelmiş olsa bile, elem verici azabı görünceye kadar inanmayacaklardır.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat