• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Yûsuf  suresi ❭
  • Yûsuf  20❭
  • Yûsuf Suresi 20. Ayet Meali


    وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍۭ بَخْسٍ دَرَٰهِمَ مَعْدُودَةٍ وَكَانُوا۟ فِيهِ مِنَ ٱلزَّٰهِدِينَ
    Ve şerevhu bi semenin bahsin derâhime ma’dûdeh(ma’dûdetin), ve kânû fîhi minez zâhidîn(zâhidîne).
    Onu ucuz bir fiyata, birkaç dirheme sattılar. Zaten ona değer vermiyorlardı.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • ve onu sattılar
    • ش ر ي
    • وَشَرَوْهُ
    • bir pahaya
    • ث م ن
    • بِثَمَنٍ
    • düşük
    • ب خ س
    • بَخْسٍ
    • paraya
    • د ر ه م
    • دَرَاهِمَ
    • birkaç
    • ع د د
    • مَعْدُودَةٍ
    • ve idiler
    • ك و ن
    • وَكَانُوا
    • ona karşı
    • فِيهِ
    • مِنَ
    • isteksiz
    • ز ه د
    • الزَّاهِدِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onu ucuz bir fiyata, birkaç dirheme sattılar. Zaten ona değer vermiyorlardı.
  • Diyanet Vakfı: (Kafile Mısır´a vardığında) onu değersiz bir pahaya, sayılı birkaç dirheme sattılar. Onlar zaten ona değer vermemişlerdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ve onu düsük bir degerle birkaç dirheme sattilar. Ona fazla önem vermemislerdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onu ucuz bir fiyatla birkaç dirheme sattılar. Onu yanlarında tutmaya isteksiz bulunuyorlardı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Ve onu düşük bir değerle birkaç dirheme sattılar. Ona fazla önem vermemişlerdi.
  • Ali Fikri Yavuz: (Yûsuf’u takip eden kardeşleri işin farkına varınca, “bu bizim kaçak kölemizdir” diye) onu değersiz bir fiat ile, birkaç dirheme (kafileye) sattılar. (onu uzaklaştırmak için) hakkında rağbetsiz bulunuyorlardı. (Yûsuf’a kıymet biçmiyorlardı.)
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): değersiz bir baha ile onu bir kaç dirheme sattılar, hakkında rağbetsiz bulunuyorlardı
  • Fizilal-il Kuran: Yusuf´u ucuz bir fiyatla, birkaç paraya sattılar. Çünkü onu bir an önce ellerinden çıkarmak istiyorlardı.
  • Hasan Basri Çantay: Onu değersiz bir bahâye, bir kaç dirheme satdılar. Onlar bunun hakkında rağbetsizdiler.
  • İbni Kesir: Onu, ucuz bir fiyata, birkaç dirheme sattılar. Onu yanlarında alıkoymak istemediler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve O´nu biraz bedel ile sayılmış birkaç dirhem ile satıverdiler ve onlar O´nun hakkında rağbetsizlerden olmuşlardı.
  • Tefhim-ul Kuran: Onu ucuz bir fiyata, sayısı belli (birkaç) dirheme sattılar. Onlar onu pek önemsemediler.
  • Kuran Yolu: (Kafile Mısır`a vardığında) onu değersiz bir pahaya, sayılı birkaç dirheme sattılar. Onlar zaten ona değer vermemişlerdi.
  • Kuran Yolu Tefsiri: Âyetin son kısmını «...zaten onu hemen elden çıkarmak istiyorlardı» şeklinde çevirmek de mümkündür.
  •   
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat