• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Yûsuf  suresi ❭
  • Yûsuf  74❭
  • Yûsuf Suresi 74. Ayet Meali


    قَالُوا۟ فَمَا جَزَٰٓؤُهُۥٓ إِن كُنتُمْ كَٰذِبِينَ
    Kâlû fe mâ cezâuhû in kuntum kâzibîn(kâzibîne).
    Onlar, “Eğer yalancı iseniz, hırsızlığın cezası nedir?” dediler.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • dediler
    • ق و ل
    • قَالُوا
    • nedir?
    • فَمَا
    • cezası
    • ج ز ي
    • جَزَاؤُهُ
    • eğer
    • إِنْ
    • iseniz
    • ك و ن
    • كُنْتُمْ
    • yalancı
    • ك ذ ب
    • كَاذِبِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar, “Eğer yalancı iseniz, hırsızlığın cezası nedir?” dediler.
  • Diyanet Vakfı: (Yusuf´un adamları) dediler ki: Peki, siz yalancıysanız bunun cezası nedir?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: "Peki yalanci çikarsaniz onun (hirsizlik edenin) cezasi nedir?" dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şimdi yalancı çıkarsanız cezası ne? dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : «Peki yalancı çıkarsanız onun (hırsızlık edenin) cezası nedir?» dediler.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar dediler ki, şimdi yalancı çıkarsanız, hırsızın cezası nedir?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şimdi, dediler: yalancı çıkarsanız cezası ne?
  • Fizilal-il Kuran: Görevliler; «Peki eğer yalan söylüyorsanız, size göre hırsızlığın cezası nedir?» dediler.
  • Hasan Basri Çantay: «Şimdi, dediler, yalancılar iseniz (çalanın) cezası nedir»?
  • İbni Kesir: Eğer yalancılar iseniz; bunun cezası nedir? dediler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dediler ki: «Eğer siz yalancı kimseler oldunuz ise onun cezası nedir?»
  • Tefhim-ul Kuran: «Öyleyse» dediler. «Eğer yalan söylüyorsanız (bunun) cezası nedir?»
  • Kuran Yolu: (Yusuf`un adamları)  dediler ki: Peki, siz yalancıysanız bunun cezası nedir?
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat