• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Zâriyât  suresi ❭
  • Zâriyât  30❭
  • Zâriyât Suresi 30. Ayet Meali


    قَالُوا۟ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ
    Kâlû kezâliki kâle rabbuk(rabbuki), innehu huvel hakîmul alîmu.
    Onlar dediler ki: “Rabbin böyle buyurdu. Şüphesiz O, hüküm ve hikmet sahibidir, hakkıyla bilendir.”

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • dediler ki
    • ق و ل
    • قَالُوا
    • böyle
    • كَذَٰلِكِ
    • dedi
    • ق و ل
    • قَالَ
    • Rabbin
    • ر ب ب
    • رَبُّكِ
    • şüphesiz O
    • إِنَّهُ
    • O
    • هُوَ
    • hüküm ve hikmet sahibidir
    • ح ك م
    • الْحَكِيمُ
    • bilendir
    • ع ل م
    • الْعَلِيمُ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar dediler ki: “Rabbin böyle buyurdu. Şüphesiz O, hüküm ve hikmet sahibidir, hakkıyla bilendir.”
  • Diyanet Vakfı: Onlar: «Bu böyledir. Rabbin söylemiştir. O, hikmet sahibidir, bilendir» dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Misafir melekler: "Evet bu böyledir. Rabbin böyle buyurdu. Gerçekten O hüküm ve hikmet sahibidir. Herseyi hakkiyla bilir." dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlar: «Öyle, Rabbin buyurdu. Şüphesiz hikmet sahibi O, herşeyi bilen O.» dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Misafir melekler: «Evet bu böyledir. Rabbin böyle buyurdu. Gerçekten O hüküm ve hikmet sahibidir. Herşeyi hakkıyla bilir.» dediler.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar dediler ki: “- İş, sana dediğimiz gibidir. Bunu Rabbin buyurdu. Şübhesiz ki O, Hakîm’dir, Alîm’dir.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Dediler: öyle Rabbın buyurdu, şübhesiz alîm o, hakîm o
  • Fizilal-il Kuran: Dediler ki: «Rabb´in böyle dedi. O, hüküm ve hikmet sahibidir, bilendir.»
  • Hasan Basri Çantay: Onlar «öyledir. Fakat (bunu) Rabbin buyurdu. Çünkü O, asıl hukûm ve hikmet saahibi olan, (herşey´i) hakkıyle bilen odur» dediler.
  • İbni Kesir: Onlar: Bu, böyledir, Rabbın buyurdu. Muhakkak ki O; Hakim, Alim olandır, dediler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dediler ki: «Öylecedir.» Rabbin buyurdu. Şüphe yok ki hakîm, alîm olan O´dur.
  • Tefhim-ul Kuran: Dediler ki: «Öyle. (Bunu) Senin Rabbin buyurdu. Çünkü O, hüküm ve hikmet sahibi olandır, bilendir.»
  • Kuran Yolu: Dediler ki: «Öyle. (Bunu) Senin Rabbin buyurdu. Çünkü O, hüküm ve hikmet sahibi olandır, bilendir.»
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat