• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Zâriyât  suresi ❭
  • Zâriyât  54❭
  • Zâriyât Suresi 54. Ayet Meali


    فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍ
    Fe tevelle anhum fe mâ ente bi melûm(melûme).
    Onun için, onlardan yüz çevir. Artık kınanacak değilsin.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • yüz çevir
    • و ل ي
    • فَتَوَلَّ
    • onlardan
    • عَنْهُمْ
    • değilsin
    • فَمَا
    • sen
    • أَنْتَ
    • kınanacak
    • ل و م
    • بِمَلُومٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onun için, onlardan yüz çevir. Artık kınanacak değilsin.
  • Diyanet Vakfı: Artık onlara aldırma. (Davete uymamalarından dolayı) sen kınanacak değilsin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ey Muhammed! Sen onlardan yüz çevir. Artik sen kinanacak degilsin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onun için onlardan yüz çevir, artık sen kınanacak değilsin!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Ey Muhammed! Sen onlardan yüz çevir. Artık sen kınanacak değilsin.
  • Ali Fikri Yavuz: Onun için, onlardan yüz çevir; artık (tebliğ vazifeni yaptın ve bizim katımızda) kınanacak değilsin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onun için onlardan yüz çevir, artık sen levm olunacak değilsin
  • Fizilal-il Kuran: Onlardan yüz çevir, sen kınanacak değilsin.
  • Hasan Basri Çantay: O halde (Habîbim) onlardan yüz çevir. Artık sen, kınanacak (mes´ûl olacak) değilsin.
  • İbni Kesir: Onlardan yüz çevir. Artık sen, kınanacak değilsin.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Şimdi onlardan yüz çevir, artık sen kınanılacak değilsin.
  • Tefhim-ul Kuran: Öyleyse sen, onlardan yüz çevir; artık sen, kınanacak değilsin.
  • Kuran Yolu: Öyleyse sen, onlardan yüz çevir; artık sen, kınanacak değilsin.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat