Zuhruf Suresi 78. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
لَقَدْ جِئْنَٰكُم بِٱلْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَٰرِهُونَ
Lekad ci’nâkum bil hakkı ve lâkinne ekserekum lil hakkı kârihûn(kârihûne).
Andolsun, size hakkı getirdik. Fakat çoğunuz haktan hoşlanmayanlarsınız.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • andolsun
  • لَقَدْ
  • biz size getirdik
  • جِئْنَاكُمْ
  • ج ي ا
  • hakkı
  • بِالْحَقِّ
  • ح ق ق
  • fakat
  • وَلَٰكِنَّ
  • sizin çoğunuz
  • أَكْثَرَكُمْ
  • ك ث ر
  • haktan
  • لِلْحَقِّ
  • ح ق ق
  • hoşlanmıyorsunuz
  • كَارِهُونَ
  • ك ر ه
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Andolsun, size hakkı getirdik. Fakat çoğunuz haktan hoşlanmayanlarsınız.
  • Diyanet Vakfı: Andolsun biz size hakkı getirdik, fakat çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Andolsun ki Biz, size gerçeği gönderdik; fakat çoğunuz gerçekten hoşlanmayanlarsınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Andolsun ki biz size hakkı getirdik. Fakat sizin çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.
  • Ali Fikri Yavuz: (Allah da buyurur ki): And olsun, biz size hakkı gönderdik. Fakat çoğunuz hakdan hoşlanmıyanlarsınız, (Kur’an’ı ve peygamberi inkâr edenlersiniz).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Celâlım hakkı için biz size hakkı gönderdik ve lâkin ekseriniz hakkı hoşlanmıyanlarsınız
  • Fizilal-il Kuran: Andolsun biz size hakkı getirdik; fakat sizin çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.
  • Hasan Basri Çantay: «Andolsun, biz size hakkı getirdik. Fakat çoğunuz hakkı çirkin görenlerdiniz».
  • İbni Kesir: Andolsun ki; size hak ile geldik. Fakat çoğunuz hakkı hoş görmüyordunuz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Andolsun ki, biz size hakkı getirdik, velâkin birçoğunuz hak için hoşlanmayanlar idi.
  • Tefhim-ul Kuran: «Andolsun, biz size hakkı getirdik, fakat sizin bir çoğunuz hakkı çirkin görüp tiksinenlerdiniz.»

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces