• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Zumer  suresi ❭
  • Zumer  17❭
  • Zumer Suresi 17. Ayet Meali


    وَٱلَّذِينَ ٱجْتَنَبُوا۟ ٱلطَّٰغُوتَ أَن يَعْبُدُوهَا وَأَنَابُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ لَهُمُ ٱلْبُشْرَىٰ ۚ فَبَشِّرْ عِبَادِ
    Vellezînectenebût tâgûte en ya’budûhâ ve enâbû ilâllâhi lehumul buşrâ, fe beşşir ıbâd(ıbâdi).
    Tâğût’tan , ona kulluk etmekten kaçınan ve içtenlikle Allah’a yönelenler için müjde vardır. O hâlde, kullarımı müjdele!

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • kimselere
    • وَالَّذِينَ
    • kaçınan(lara)
    • ج ن ب
    • اجْتَنَبُوا
    • Tağut’a
    • ط غ ي
    • الطَّاغُوتَ
    • أَنْ
    • kulluk etmekten
    • ع ب د
    • يَعْبُدُوهَا
    • ve yönelenlere
    • ن و ب
    • وَأَنَابُوا
    • إِلَى
    • Allah’a
    • اللَّهِ
    • onlar için vardır
    • لَهُمُ
    • müjde
    • ب ش ر
    • الْبُشْرَىٰ
    • müjdele
    • ب ش ر
    • فَبَشِّرْ
    • kullarımı
    • ع ب د
    • عِبَادِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Tâğût’tan , ona kulluk etmekten kaçınan ve içtenlikle Allah’a yönelenler için müjde vardır. O hâlde, kullarımı müjdele!
  • Diyanet Vakfı: (17-18) Tâğut´a kulluk etmekten kaçınıp, Allah´a yönelenlere müjde vardır. (Ey Muhammed!) Dinleyip de sözün en güzeline uyan kullarımı müjdele. İşte Allah´ın doğru yola ilettiği kimseler onlardır. Gerçek akıl sahipleri de onlardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Taguttan, ona kulluk etmekten kaçinip da tam gönülle Allah´a yönelenlere gelince, müjde onlaradir. Haydi müjdele kullarimi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Tağuttan, ona kulluk etmekten kaçınıp da tam gönülle Allah´a yönelenlere gelince, müjde onlaradır. Haydi müjde ver kullarıma,
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Tağuttan, ona kulluk etmekten kaçınıp da tam gönülle Allah´a yönelenlere gelince, müjde onlaradır. Haydi müjdele kullarımı.
  • Ali Fikri Yavuz: Putlara ve şeytana ibadet etmekten sakınıb da tam gönülle Allah’a yönelenlere gelince, onlara müjde vardır. O halde kullarımı müjdele;
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Tağuttan, ona kulluk etmekten kaçınıp da tam gönülle Allaha yönelenlere gelince onlarındır müjde; haydi tebşir et kullarıma.
  • Fizilal-il Kuran: Tağuta kulluk etmekten kaçınan ve Allah´a yönelenlere müjde var. Müjdele kullarımı.
  • Hasan Basri Çantay: Taağutdan, ona tapmakdan kaçınıb da Allaha yönelenler (e gelince): Onlar için de müjde vardır. O halde kullarımı müjdele.
  • İbni Kesir: Tağut´a tapmaktan kaçınıp Allah´a yönelenlere; işte onlara müjde vardır. Öyleyse kullarımı müjdele.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o kimseler ki, şeytandan, ona ibadet etmekten kaçındılar ve Allah´a (ibadete) yöneldiler, onlar için müjde vardır. Artık kullarımı tebşir et.
  • Tefhim-ul Kuran: Tağut´a kulluk etmekten kaçınan ve Allah´a içten yönelenler ise; onlar için bir müjde vardır, öyleyse kullarıma müjde ver.
  • Kuran Yolu: Tağut´a kulluk etmekten kaçınan ve Allah´a içten yönelenler ise; onlar için bir müjde vardır, öyleyse kullarıma müjde ver.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat