• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Zumer  suresi ❭
  • Zumer  2❭
  • Zumer Suresi 2. Ayet Meali


    إِنَّآ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ بِٱلْحَقِّ فَٱعْبُدِ ٱللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ ٱلدِّينَ
    İnnâ enzelnâ ileykel kitâbe bil hakkı fa’budillâhe muhlisan lehud dîn(dine).
    (Ey Muhammed!) Şüphesiz biz o Kitab’ı sana hak olarak indirdik. Öyle ise sen de dini Allah’a has kılarak O’na kulluk et.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • elbette biz
    • إِنَّا
    • indirdik
    • ن ز ل
    • أَنْزَلْنَا
    • sana
    • إِلَيْكَ
    • bu Kitabı
    • ك ت ب
    • الْكِتَابَ
    • hak ile
    • ح ق ق
    • بِالْحَقِّ
    • sen kulluk et
    • ع ب د
    • فَاعْبُدِ
    • Allah’a
    • اللَّهَ
    • halis kılarak
    • خ ل ص
    • مُخْلِصًا
    • yalnız O’na
    • لَهُ
    • dini
    • د ي ن
    • الدِّينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (Ey Muhammed!) Şüphesiz biz o Kitab’ı sana hak olarak indirdik. Öyle ise sen de dini Allah’a has kılarak O’na kulluk et.
  • Diyanet Vakfı: (Resûlüm!) Şüphesiz ki Kitab´ı sana hak olarak indirdik. O halde sen de dini Allah´a has kılarak (ihlâs ile) kulluk et.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Emin ol, biz sana kitabi hakkiyla indirdik. Onun için dini yalniz kendisine halis kilarak Allah´a ibadet ve kulluk et.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Emin ol, Biz sana kitabı hakkıyla indirdik. Onun için dini yalnız O´na halis kılarak Allah´a ibadet ve kulluk et!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Emin ol, biz sana kitabı hakkıyla indirdik. Onun için dini yalnız kendisine halis kılarak Allah´a ibadet ve kulluk et.
  • Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm), emin ol ki, biz sana bu Kitab’ı hak olarak indirdik. O halde sen de, Allah’a ibadette, O’na ihlâs ile kulluk et.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Emin ol biz sana kitabı hakkıyle indirdik onun için Allaha öyle ıbadet ve kulluk et ki dini ona halîs kılarak
  • Fizilal-il Kuran: Ey Muhammed! Şüphesiz ki, Kitab´ı sana hak olarak indirdik. O halde sen de dini Allah´a has kılarak ihlas ile kulluk et.
  • Hasan Basri Çantay: (Habîbim) şübhesiz ki biz o kitabı sana hak olarak indirdik. O halde Allaha, dînde Ona ihlâs edici olarak, ibâdet et.
  • İbni Kesir: Şüphesiz ki Biz, kitabı sana, hak olarak indirdik. Öyleyse dini Allah için tahsis ederek O´na ibadet et.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok ki, Biz sana kitabı hak olarak indirdik. O halde Allah´a, dini onun için halisane tahsis ederek ibadet eyle.
  • Tefhim-ul Kuran: Hiç şüphesiz, biz sana bu Kitabı hak ile indirdik; öyleyse sen de dini yalnızca O´na halis kılarak Allah´a ibadet et.
  • Kuran Yolu: Hiç şüphesiz, biz sana bu Kitabı hak ile indirdik; öyleyse sen de dini yalnızca O´na halis kılarak Allah´a ibadet et.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat