• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Zumer  suresi ❭
  • Zumer  35❭
  • Zumer Suresi 35. Ayet Meali


    لِيُكَفِّرَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ ٱلَّذِى عَمِلُوا۟ وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
    Li yukeffirallâhu anhum esveellezî amilû ve yecziyehum ecrehum bi ahsenillezî kânû ya’melûn(ya’melûne).
    Allah, işlediklerinin en kötüsünü örtmek ve onlara yaptıklarının en güzeli ile karşılık vermek için (onları böyle mükâfatlandırdı).

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • örtmesi içindir
    • ك ف ر
    • لِيُكَفِّرَ
    • Allah’ın
    • اللَّهُ
    • onlardan
    • عَنْهُمْ
    • en kötülerini
    • س و ا
    • أَسْوَأَ
    • الَّذِي
    • yaptıklarının
    • ع م ل
    • عَمِلُوا
    • ve mükafatlandırması içindir
    • ج ز ي
    • وَيَجْزِيَهُمْ
    • ecirlerini
    • ا ج ر
    • أَجْرَهُمْ
    • en güzeliyle
    • ح س ن
    • بِأَحْسَنِ
    • الَّذِي
    • olduklarının
    • ك و ن
    • كَانُوا
    • yapıyorlar
    • ع م ل
    • يَعْمَلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah, işlediklerinin en kötüsünü örtmek ve onlara yaptıklarının en güzeli ile karşılık vermek için (onları böyle mükâfatlandırdı).
  • Diyanet Vakfı: Böylece Allah, onların geçmişte yaptıkları en kötü hareketleri bile örtecek ve yaptıklarının en güzeline denk olarak mükâfatlarını verecektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Çünkü Allah, onlarin önceden yaptiklari amelin en kötüsünü bile keffaretle örtüp, islemekte bulunduklari güzel amellerin en güzeline göre mükafatlarini kendilerine verecektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Çünkü Allah, onların önceden yaptıklarının en kötüsünü bile silip bağışlayacak ve yapmakta oldukları güzel amellerin en güzeline göre mükafatlarını kendilerine verecektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Çünkü Allah, onların önceden yaptıkları amelin en kötüsünü bile keffaretle örtüp, işlemekte bulundukları güzel amellerin en güzeline göre mükafatlarını kendilerine verecektir.
  • Ali Fikri Yavuz: Çünkü Allah, onların daha önce işledikleri amelin en kötüsünü bile örtüb bağışlayacak ve yapmakta oldukları güzel amellerin en güzeli ile mükâfatlarını kendilerine verecektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Çünkü Allah onların mukaddemâ yaptıkları amelin en kötüsünü bile keffaretle örtüp, işlemekte bulundukları güzel amellerin en güzeline göre ecirlerini kendilerine ihsan edecektir
  • Fizilal-il Kuran: Zira Allah, onların yaptıkları kötülükleri örter; onlara, yaptıkları iyiliğin en güzel karşılığı verilir.
  • Hasan Basri Çantay: Çünkü Allah onların geçmişde yapdıkları en kötü (amel ve hareketleri bile) örtecek, yapmakda olduklarının en güzeliyle mükâfatlarını ihsan edecekdir.
  • İbni Kesir: Çünkü Allah; onların yaptıklarının en kötüsünü örtecek ve yapmakta olduklarının en güzeliyle karşılığını verecektir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Tâ ki, Allah onlardan yapmış oldukları en kötü şeyleri af ve setretsin ve onları yapar olduklarının en güzeliyle mükâfaata eriştirsin.
  • Tefhim-ul Kuran: Çünkü Allah, onların (dünyada) yaptıklarının en kötüsünü temizleyip giderecek ve yapmakta olduklarının, en güzeliyle ecirlerini verecektir.
  • Kuran Yolu: Çünkü Allah, onların (dünyada) yaptıklarının en kötüsünü temizleyip giderecek ve yapmakta olduklarının, en güzeliyle ecirlerini verecektir.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat