• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Zumer  suresi ❭
  • Zumer  66❭
  • Zumer Suresi 66. Ayet Meali


    بَلِ ٱللَّهَ فَٱعْبُدْ وَكُن مِّنَ ٱلشَّٰكِرِينَ
    Belillâhe fa’bud ve kun mineş şâkirîn(şâkirîne).
    Hayır, yalnız Allah’a ibadet et ve şükredenlerden ol.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • hayır
    • بَلِ
    • Allah’a
    • اللَّهَ
    • kulluk et
    • ع ب د
    • فَاعْبُدْ
    • ve ol
    • ك و ن
    • وَكُنْ
    • den
    • مِنَ
    • şükredenler-
    • ش ك ر
    • الشَّاكِرِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Hayır, yalnız Allah’a ibadet et ve şükredenlerden ol.
  • Diyanet Vakfı: Hayır! Yalnız Allah´a kulluk et ve şükredenlerden ol.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Hayir, onun için yalniz Allah´a kulluk et ve sükredenlerden ol.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hayır, onun için yalnızca Allah´a kulluk et ve şükredenlerden ol!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Hayır, onun için yalnız Allah´a kulluk et ve şükredenlerden ol.
  • Ali Fikri Yavuz: Bilâkis Allah’a ibadet et ve şükredenlerden ol.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hayır, onun için yalnız Allaha kulluk et ve şükredenlerden ol
  • Fizilal-il Kuran: Hayır, yalnız Allah´a kulluk et ve şükredenlerden ol!
  • Hasan Basri Çantay: «Hayır. İşte onun için ancak Allaha kulluk et. Şükredenlerden ol».
  • İbni Kesir: Hayır, yalnız Allah´a ibadet et ve şükredenlerden ol.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Hayır. Yalnız Allah´a ibadet et. Ve şükredenlerden ol!
  • Tefhim-ul Kuran: «Hayır, artık (yalnızca) Allah´a kulluk et ve şükredenlerden ol.»
  • Kuran Yolu: «Hayır, artık (yalnızca) Allah´a kulluk et ve şükredenlerden ol.»
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat