Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
فَلَمَّا عَتَوْا۟ عَن مَّا نُهُوا۟ عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا۟ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ
Muhammad Habib Shakir:
Therefore when they revoltingly persisted in what they had been forbidden, We said to them: Be (as) apes, despised and hated.
Abdullah Yusuf Ali:
When in their insolence they transgressed (all) prohibitions, We said to them: "Be ye apes, despised and rejected."
M.Pickthall:
So when they took pride in that which they had been forbidden, We said unto them: Be ye apes despised and loathed!
Amatul Rahmân Omer:
So when they insolently refused to keep away from that which they were forbidden, We condemned them to be (as) apes despised.
Maulana Mohammad Ali:
So when they neglected that whereof they had been reminded, We delivered those who forbade evil and We overtook those who were iniquitous with an evil chastisement because they transgressed.
Flashcards for dua, digital product