• Home Page
  • The Noble Quran
  • Al Hajj (The Pilgrimage)
  • Al Hajj (The Pilgrimage) 72
  • Surah Al Hajj (The Pilgrimage) Ayat 72


  • وَإِذَا
  • تُتْلَىٰ
  • عَلَيْهِمْ
  • ءَايَٰتُنَا
  • بَيِّنَٰتٍ
  • تَعْرِفُ
  • فِى
  • وُجُوهِ
  • ٱلَّذِينَ
  • كَفَرُوا۟
  • ٱلْمُنكَرَ
  • ۖ
  • يَكَادُونَ
  • يَسْطُونَ
  • بِٱلَّذِينَ
  • يَتْلُونَ
  • عَلَيْهِمْ
  • ءَايَٰتِنَا
  • ۗ
  • قُلْ
  • أَفَأُنَبِّئُكُم
  • بِشَرٍّ
  • مِّن
  • ذَٰلِكُمُ
  • ۗ
  • ٱلنَّارُ
  • وَعَدَهَا
  • ٱللَّهُ
  • ٱلَّذِينَ
  • كَفَرُوا۟
  • ۖ
  • وَبِئْسَ
  • ٱلْمَصِيرُ
  • Muhammad Habib Shakir: And when Our clear communications are recited to them you will find denial on the faces of those who disbelieve; they almost spring upon those who recite to them Our communications. Say: Shall I inform you of what is worse than this? The fire; Allah has promised it to those who disbelieve; and how evil the resort!
  • Abdullah Yusuf Ali: When Our Clear Signs are rehearsed to them, thou wilt notice a denial on the faces of the Unbelievers! they nearly attack with violence those who rehearse Our Signs to them. Say, "Shall I tell you of something (far) worse than these Signs? It is the Fire (of Hell)! Allah has promised it to the Unbelievers! and evil is that destination!"
  • M.Pickthall: And when Our revelations are recited unto them, thou knowest the denial in the faces of those who disbelieve; they all but attack those who recite Our revelations unto them. Say: Shall I proclaim unto you worse than that? The Fire! Allah hath promised it for those who disbelieve. A hapless journey´s end!
  • Amatul Rahmân Omer: And when Our clear Messages are recited to them you will notice an expression of disapproval on the faces of those who disbelieve. They would almost assault those who recite Our Messages to them. Say, `Shall I then inform you of something even worse than this (which hurts you). (It is) the Fire! Allâh has promised it to those who disbelieve. And what a vile resort it is!´
  • Maulana Mohammad Ali: And they serve besides Allah that for which He has not sent any authority, and of which they have no knowledge. And for the unjust there is no helper.