Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
اَمْ يَقُولُونَ افْتَرٰيهُۜ قُلْ اِنِ افْتَرَيْتُهُ فَلَا تَمْلِكُونَ ل۪ي مِنَ اللّٰهِ شَيْـًٔاۜ هُوَ اَعْلَمُ بِمَا تُف۪يضُونَ ف۪يهِۜ كَفٰى بِه۪ شَه۪يدًا بَيْن۪ي وَبَيْنَكُمْۜ وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّح۪يمُ
Muhammad Habib Shakir:
Nay! they say: He has forged it. Say: If I have forged it, you do not control anything for me from Allah; He knows best what you utter concerning it; He is enough as a witness between me and you, and He is the Forgiving, the Merciful.
Abdullah Yusuf Ali:
Or do they say, "He has forged it"? Say: "Had I forged it, then can ye obtain no single (blessing) for me from Allah. He knows best of that whereof ye talk (so glibly)! Enough is He for a witness between me and you! And he is Oft-Forgiving, Most Merciful."
M.Pickthall:
Or say they: He hath invented it? Say (O Muhammad): If I have invented it, still ye have no power to support me against Allah. He is Best Aware of what ye say among yourselves concerning it. He sufficeth for a witness between me and you. And He is the Forgiving, the Merciful.
Amatul Rahmân Omer:
Do they say, `He himself has forged this (Qur´ân)?´ Say, `If I have forged it, you have no power to help me in anyway against Allâh, He knows what nonsensical talk you are indulging in. Sufficient is He for a witness between me and you. And He is the Great Protector, the Ever Merciful.´
Maulana Mohammad Ali:
And when Our clear messages are recited to them, those who disbelieve say of the Truth when it comes to them: This is clear enchantment.