Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
وَرَاوَدَتْهُ الَّت۪ي هُوَ ف۪ي بَيْتِهَا عَنْ نَفْسِه۪ وَغَلَّقَتِ الْاَبْوَابَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَۜ قَالَ مَعَاذَ اللّٰهِ اِنَّهُ رَبّ۪ٓي اَحْسَنَ مَثْوَايَۜ اِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
Muhammad Habib Shakir:
And she in whose house he was sought to make himself yield (to her), and she made fast the doors and said: Come forward. He said: I seek Allah´s refuge, surely my Lord made good my abode: Surely the unjust do not prosper.
Abdullah Yusuf Ali:
But she in whose house he was, sought to seduce him from his (true) self: she fastened the doors, and said: "Now come, thou (dear one)!" He said: "Allah forbid! truly (thy husband) is my lord! he made my sojourn agreeable! truly to no good come those who do wrong!"
M.Pickthall:
And she, in whose house he was, asked of him an evil act. She bolted the doors and said: Come! He said: I seek refuge in Allah! Lo! he is my lord, who hath treated me honourably. Lo! wrong-doers never prosper.
Amatul Rahmân Omer:
Now the woman in whose house he was (putting up) sought to seduce him against his will and she bolted the doors well and said, `Now come, I am ready to receive you.´ He (- Joseph) said, `(How can it be possible,) I seek refuge with Allâh, He alone is my Lord. He has made my stay (with you) honourable. Verily, the wrong doers never flourish.´
Maulana Mohammad Ali:
And when he attained his maturity, we gave him wisdom and knowledge. And thus do We reward the doers of good.