Adiyat Suresi 11. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّخَبِيرٌۢ
İnne rabbehum bihim yevme izin le habîr(habîrun).
(9-11) Acaba o bilmiyor mu ki, kabirlerde bulunanlar çıkarıldığı ve kalplerdeki ortaya konulduğu zaman, işte o gün onların Rabbi kendilerinin her hâlinden mutlaka haberdardır.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • Rabbleri
  • رَبَّهُمْ
  • ر ب ب
  • onları
  • بِهِمْ
  • o gün
  • يَوْمَئِذٍ
  • mutlaka haber almıştır
  • لَخَبِيرٌ
  • خ ب ر
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (9-11) Acaba o bilmiyor mu ki, kabirlerde bulunanlar çıkarıldığı ve kalplerdeki ortaya konulduğu zaman, işte o gün onların Rabbi kendilerinin her hâlinden mutlaka haberdardır.
  • Diyanet Vakfı: (9-11) Kabirlerde bulunanlar diriltilip dışarı atıldığı ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman insan (halinin ne olacağını) düşünmez mi? Şüphesiz Rableri o gün onlardan tamamıyle haberdardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O gün, Rableri onlardan elbette haberdardır!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O gün Rableri onların bütün yaptıklarından haberdardır
  • Ali Fikri Yavuz: Ve (iyi veya kötü) kalblerde ne varsa ayrılıb açıklandığı zaman, o gün Rableri, onlardan (gizli ve aşikâr bütün yaptıklarından) haberdardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O gün o rableri onlara elbette habîrdir
  • Fizilal-il Kuran: Doğrusu Rabbleri o gün herşeyinden haberdardır.
  • Hasan Basri Çantay: Hakıykat, o gün Rableri onlar (ın her haalin) den elbette tamâmiyle haberdârdır.
  • İbni Kesir: Muhakkak ki Rabbları, o gün, onların her şeyinden haberdardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok ki, Rabbleri o gün onlara (ait bütün işlerden) elbette haberdardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Hiç şüphesiz, o gün Rableri, kendilerinden gerçekten haberdardır.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces