Adiyat Suresi 2. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَٱلْمُورِيَٰتِ قَدْحًا
Fel mûriyâti kadhâ(kadhan).
(1-6) Soluk soluğa süratle koşan, (koşarken ayaklarını) vurarak ateş çıkaran, sabah erkenden baskın yapan, orada tozu dumana katan ve düşman topluluğunun ortasına dalan atlara andolsun ki, insan gerçekten Rabbine karşı pek nankördür.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • (tırnaklarıyla) ateş çıkaranlara
  • فَالْمُورِيَاتِ
  • و ر ي
  • çarparak
  • قَدْحًا
  • ق د ح
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (1-6) Soluk soluğa süratle koşan, (koşarken ayaklarını) vurarak ateş çıkaran, sabah erkenden baskın yapan, orada tozu dumana katan ve düşman topluluğunun ortasına dalan atlara andolsun ki, insan gerçekten Rabbine karşı pek nankördür.
  • Diyanet Vakfı: (1-8) Harıl harıl koşanlara, (nallarıyla) çakarak kıvılcım saçanlara, (ansızın) sabah baskını yapanlara, orada tozu dumana katanlara, derken orada bir topluluğun ta ortasına girenlere yemin ederim ki insan, Rabbine karşı pek nankördür. Şüphesiz buna kendisi de şahittir ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): (tırnaklarını) çakarak ateşler saçanlara,
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Tırnaklarıyla yerden) ateş çıkaranlara,
  • Ali Fikri Yavuz: O tırnaklarıyla ateş çakanlara,
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Çakarak da ateşler saçan
  • Fizilal-il Kuran: Andolsun kıvılcımlar saçanlara,
  • Hasan Basri Çantay: o (tırnaklarıyle) çakarak ateş çıkaran (on) lara,
  • İbni Kesir: Ve kıvılcımlar saçanlara,
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (1-2) Andolsun o hızlı hızlı koşanlara. Sonra o çarparak ateş saçanlara.
  • Tefhim-ul Kuran: (Tırnaklarıyla) Ateş saçanlara,

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces