Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلًا
Ve sebbihûhu bukreten ve asîlâ(asîlen).
O’nu sabah akşam tespih edin.
Türkçesi
Kökü
Arapçası
- ve O’nu tesbih edin
- س ب ح
- وَسَبِّحُوهُ
- sabah
- ب ك ر
- بُكْرَةً
- akşam
- ا ص ل
- وَأَصِيلًا
- Diyanet İşleri Başkanlığı: O’nu sabah akşam tespih edin.
- Diyanet Vakfı: Ve O´nu sabah akşam tesbih edin.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O´nu sabah akşam tesbih edin!
- Elmalılı Hamdi Yazır: Ve O´nu sabah akşam tesbih edin.
- Ali Fikri Yavuz: O’nu sabah ve akşam tesbih edin, yüceltin.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve ona sabah, akşam tesbîh edin
- Fizilal-il Kuran: ve O´nu sabah akşam tesbih ediniz.
- Hasan Basri Çantay: Onu sabah, akşam tesbîh (ve tenzîh) edin.
- İbni Kesir: Ve O´nu sabah akşam tesbih edin.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve O´na sabah ve akşam tesbihte bulunun.
- Tefhim-ul Kuran: Ve O´nu sabah ve akşam tesbih edin.