• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Âli İmrân  suresi ❭
  • Âli İmrân  26 ❭
  • Âli İmrân Suresi 26. Ayet Meali


    Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
    قُلِ ٱللَّهُمَّ مَٰلِكَ ٱلْمُلْكِ تُؤْتِى ٱلْمُلْكَ مَن تَشَآءُ وَتَنزِعُ ٱلْمُلْكَ مِمَّن تَشَآءُ وَتُعِزُّ مَن تَشَآءُ وَتُذِلُّ مَن تَشَآءُ ۖ بِيَدِكَ ٱلْخَيْرُ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
    Kulillâhumme mâlikel mulki tû’til mulke men teşâu ve tenziul mulke mimmen teşâ’(teşâu), ve tuizzu men teşâu ve tuzillu men teşâ’(teşâu, bi yedikel hayr(hayru), inneke alâ kulli şey’in kadîr(kadîrun).
    De ki: “Ey mülkün sahibi olan Allah’ım! Sen mülkü dilediğine verirsin. Dilediğinden de mülkü çeker alırsın. Dilediğini aziz edersin, dilediğini zelil edersin. Hayır senin elindedir. Şüphesiz sen her şeye hakkıyla gücü yetensin.”

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • de ki
    • ق و ل
    • قُلِ
    • Allah’ım
    • اللَّهُمَّ
    • sahibisin
    • م ل ك
    • مَالِكَ
    • mülkün
    • م ل ك
    • الْمُلْكِ
    • sen verirsin
    • ا ت ي
    • تُؤْتِي
    • mülkü
    • م ل ك
    • الْمُلْكَ
    • kimseye
    • مَنْ
    • dilediğin
    • ش ي ا
    • تَشَاءُ
    • ve alırsın
    • ن ز ع
    • وَتَنْزِعُ
    • mülkü
    • م ل ك
    • الْمُلْكَ
    • kimseden
    • مِمَّنْ
    • dilediğin
    • ش ي ا
    • تَشَاءُ
    • ve yükseltirsin
    • ع ز ز
    • وَتُعِزُّ
    • kimseyi
    • مَنْ
    • dilediğin
    • ش ي ا
    • تَشَاءُ
    • ve alçaltırsın
    • ذ ل ل
    • وَتُذِلُّ
    • kimseyi
    • مَنْ
    • dilediğini
    • ش ي ا
    • تَشَاءُ
    • senin elindedir
    • ي د ي
    • بِيَدِكَ
    • hayır (mal, iyilik)
    • خ ي ر
    • الْخَيْرُ
    • şüphesiz sen
    • إِنَّكَ
    • عَلَىٰ
    • her
    • ك ل ل
    • كُلِّ
    • şeye
    • ش ي ا
    • شَيْءٍ
    • kadirsin
    • ق د ر
    • قَدِيرٌ
  • Diyanet Vakfı: De ki: “Ey mülkün sahibi olan Allah’ım! Sen mülkü dilediğine verirsin. Dilediğinden de mülkü çeker alırsın. Dilediğini aziz edersin, dilediğini zelil edersin. Hayır senin elindedir. Şüphesiz sen her şeye hakkıyla gücü yetensin.”
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (Resûlüm!) De ki: Mülkün gerçek sahibi olan Allah´ım! Sen mülkü dilediğine verirsin ve mülkü dilediğinden geri alırsın. Dilediğini yüceltir, dilediğini de alçaltırsın. Her türlü iyilik senin elindedir. Gerçekten sen her şeye kadirsin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): De ki ey mülkün sahibi olan Allah´ım! Dilediğine mülk verirsin, dilediğinden de mülkü çeker alırsın; dilediğini yüceltir, dilediğini alçaltırsın. Hayır yalnız senin elindedir. Gerçekten sen, herşeye gücü yetensin.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: De ki: «Ey mülkün sahibi Allah´ım! Sen mülkü dilediğine verirsin, dilediğinden de onu çeker alırsın, dilediğini aziz edersin, dilediğini zelil edersin. Hayır Senin elindedir. Muhakkak ki, Sen her şeye kâdirsin.
  • Ali Fikri Yavuz: Rasûlüm, şöyle de: “- Ey mülkün sahibi Allah’ım! Sen, dilediğine mülkü verirsin, dilediğinden de mülkü çeker alırsın. Dilediğini aziz edersin, dilediğini de zelil edersin; hayır, yalnız senin elindedir. Muhakkak ki sen her şeye kâdirsin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Deki: ey mülkün sahibi Allahım! Dilediğine mülk verirsin, dilediğinden de mülkü çeker alırsın, ve dilediğini azîz edersin, dilediğini zelil edersin, hayır yalnız senin elindedir, muhakkak ki sen her şey´e kadirsin
  • Fizilal-il Kuran: De ki; ´Ey mülkün sahibi Allah´ım, sen mülkü (egemenliğin iktidarı) dilediğine verir, dilediğinden geri alırsın. Dilediğini üste çıkarır, dilediğini alçaltırsın. İyilik senin elindedir, senin gücün herşeye yeter.
  • Hasan Basri Çantay: (Habîbim) de ki: «Ey mülkün saahibi Allah, Sen mülkü kime dilersen ona verirsin, mülkü kimden dilersen ondan alırsın. Kimi dilersen onun kadrini yükseltir, kimi dilersen onu alçaltırsın. Hayr, yalınız Senin elindedir. Şübhesiz ki Sen her şey´e hakkıyle kaadirsin.
  • İbni Kesir: De ki: Ey mülkün sahibi olan Allah´ım; Sen mülkü dilediğine verirsin. Sen, mülkü dilediğinin elinden alırsın. Sen, dilediğini aziz edersin. Sen, dilediğini zelil edersin. Hayır, yalnız Senin elindedir. Sen hiç şüphe yok ki her şeye Kadirsin.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: De ki: «Ey mülkün sahibi olan Allah´ım! Sen mülkü dilediğine verirsin ve mülkü dilediğinden çeker alırsın ve dilediğini azîz edersin, dilediğini de zelil kılarsın. Hayır (iyilik), Senin Yed-i Kudretindedir. Şüphe yok ki, Sen her şeye ziyâdesiyle kâdirsin.»
  • Tefhim-ul Kuran: De ki: «Ey mülkün sahibi Allah´ım, dilediğine mülkü verirsin ve dilediğinden mülkü çekip alırsın, dilediğini aziz kılar, dilediğini alçaltırsın; hayır Senin elindedir. Gerçekten Sen, her şeye güç yetirensin.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat
    Aksaray Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com