• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Âli İmrân  suresi ❭
  • Âli İmrân  29 ❭
  • Âli İmrân Suresi 29. Ayet Meali


    Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
    قُلْ إِن تُخْفُوا۟ مَا فِى صُدُورِكُمْ أَوْ تُبْدُوهُ يَعْلَمْهُ ٱللَّهُ ۗ وَيَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
    Kul in tuhfû mâ fî sudûrikum ev tubdûhu ya’lemhullâh(ya’lemhullâhu), ve ya’lemu mâ fîs semâvâti ve mâ fîl ard(ardı), vallâhu alâ kulli şey’in kadîr(kadîrun).
    De ki: “İçinizdekini gizleseniz de, açığa vursanız da Allah onu bilir. Göklerdeki her şeyi, yerdeki her şeyi de bilir. Allah, her şeye hakkıyla gücü yetendir.”

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • de ki
    • ق و ل
    • قُلْ
    • eğer
    • إِنْ
    • gizleseniz
    • خ ف ي
    • تُخْفُوا
    • olanı
    • مَا
    • فِي
    • göğüslerinizde
    • ص د ر
    • صُدُورِكُمْ
    • veya
    • أَوْ
    • açığa vursanız onu
    • ب د و
    • تُبْدُوهُ
    • onu bilir
    • ع ل م
    • يَعْلَمْهُ
    • Allah
    • اللَّهُ
    • ve bilir
    • ع ل م
    • وَيَعْلَمُ
    • olanı
    • مَا
    • فِي
    • göklerde
    • س م و
    • السَّمَاوَاتِ
    • ve olanı
    • وَمَا
    • فِي
    • yerde
    • ا ر ض
    • الْأَرْضِ
    • Allah
    • وَاللَّهُ
    • عَلَىٰ
    • her
    • ك ل ل
    • كُلِّ
    • şeye
    • ش ي ا
    • شَيْءٍ
    • kadirdir
    • ق د ر
    • قَدِيرٌ
  • Diyanet Vakfı: De ki: “İçinizdekini gizleseniz de, açığa vursanız da Allah onu bilir. Göklerdeki her şeyi, yerdeki her şeyi de bilir. Allah, her şeye hakkıyla gücü yetendir.”
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: De ki: İçinizdekileri gizleseniz de açığa vursanız da Allah onu bilir. Göklerde ve yerde olanları da bilir. Allah her şeye kadirdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): De ki: «İçinizdekileri gizleseniz de belli etseniz de Allah onu bilir ve bütün göklerde ve yerde ne varsa bilir. Allah herşeye gücü yetendir.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: De ki, göğüslerinizdekini gizleseniz de, açığa vursanız da Allah onu bilir. Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsini bilir. Hiç şüphesiz Allah, her şeye kadirdir.
  • Ali Fikri Yavuz: İçinizdeki kâfir dostluğunu gizleseniz de, açıklasanız da Allah onu bilir, diye söyle. Göklerde ve yerde ne varsa hepsini O bilir; ve Allah her şeye hakkıyle kâdirdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): De ki: gizleseniz de sînelerinizdekini belli etseniz de Allah onu bilir ve bütün göklerde ne var yerde ne varsa bilir ve Allah her şey´e kadirdir.
  • Fizilal-il Kuran: De ki; ´İçinizdeki duyguyu saklasanız da açığa vursanız da Allah onu bilir. Göklerde olanı ve yerde olanı da bilir. Allah´ın gücü herşeye yeter.´
  • Hasan Basri Çantay: De ki: Göğüslerinizin içinde olanı gizleseniz de, onu açıklasanız da Allah bilir onu. Göklerde ne var, yerde ne varsa (hepsini) O bilir. Allah herşey´e hakkıyle gücü yetendir.
  • İbni Kesir: De ki: İçinizde olanı gizleseniz de, açıklasanız da Allah bilir. Göklerde ve yerde ne varsa hepsini O, bilir. Allah, herşeye Kadir´dir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: De ki: «Sinelerinizde olan şeyi gizleseniz de, açıklasanız da onu Allah Teâlâ bilir. Ve göklerdekini de, yerlerdekini de bilir. Ve Allah Teâlâ her şeye bihakkın kâdirdir.»
  • Tefhim-ul Kuran: De ki: «Sinelerinizde olanı gizleseniz de, açığa vursanız da Allah onu bilir. Ve göklerde olanı da, yerde olanı da bilir. Allah, her şeye güç yetirendir.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat
    Kocaeli Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com