Ankebût Suresi 21. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
يُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَيَرْحَمُ مَن يَشَآءُ ۖ وَإِلَيْهِ تُقْلَبُونَ
Yuazzibu men yeşâu ve yerhamu men yeşâ’(yeşâu), ve ileyhi tuklebûn(tuklebûne).
O, dilediğine azap eder, dilediğine de merhamet eder. Ancak O’na döndürüleceksiniz.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • azabeder
  • يُعَذِّبُ
  • ع ذ ب
  • kimseye
  • مَنْ
  • dilediği
  • يَشَاءُ
  • ش ي ا
  • ve acır
  • وَيَرْحَمُ
  • ر ح م
  • kimseye
  • مَنْ
  • dilediği
  • يَشَاءُ
  • ش ي ا
  • ve hepiniz O’na
  • وَإِلَيْهِ
  • çevrilirsiniz
  • تُقْلَبُونَ
  • ق ل ب
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O, dilediğine azap eder, dilediğine de merhamet eder. Ancak O’na döndürüleceksiniz.
  • Diyanet Vakfı: O, dilediğine azabeder, dilediğini esirger. Ancak O´na döndürüleceksiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Dilediğine azap eder, dilediğine de rahmet eder. Hep O´na döndürüleceksiniz!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O, dilediğine azab eder, dilediğine rahmet eder. Ancak O´na döndürüleceksiniz.
  • Ali Fikri Yavuz: Dilediğine azab eder, dilediğine de merhamet eder; ve ancak O’na döndürüleceksiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Dilediğine azâb eder, dilediğine de rahmet ve hep ona çevirileceksiniz
  • Fizilal-il Kuran: Allah dilediğini azaba çarptırır ve dilediğine merhamet eder. Hepiniz O´nun huzuruna döndürüleceksiniz.
  • Hasan Basri Çantay: Kimi dilerse azâblandırır, kimi dilerse esirger O. (Hepiniz) ancak ona döndürü (lüp götürü) leceksiniz.
  • İbni Kesir: Dilediğine azab eder, dilediğine merhamet eder. Ve ona çevrileceksiniz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dilediği kimseye azap eder ve dilediği kimseye de merhamet buyurur. Ve O´na döndürüleceksiniz.
  • Tefhim-ul Kuran: Dilediğini azablandırır, dilediğine merhamet eder. O´na çevrilip götürüleceksiniz.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces