• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • A'raf suresi ❭
  • A'raf 132 ❭
  • A'raf Suresi 132. Ayet Meali


    Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
    وَقَالُوا۟ مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِۦ مِنْ ءَايَةٍ لِّتَسْحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
    Ve kâlû mehmâ te’tinâ bihî min âyetin li tesharenâ bihâ fe mâ nahnu leke bi mu’minîn(mu’minîne).
    Dediler ki: “Bizi büyülemek için her ne getirirsen getir, biz sana inanacak değiliz.”
    Türkçesi Kökü Arapçası
    • ve dediler ki
    • ق و ل
    • وَقَالُوا
    • ne kadar
    • مَهْمَا
    • getirsen de bize
    • ا ت ي
    • تَأْتِنَا
    • بِهِ
    • bir
    • مِنْ
    • mu’cize
    • ا ي ي
    • ايَةٍ
    • bizi büyülemek için
    • س ح ر
    • لِتَسْحَرَنَا
    • onunla
    • بِهَا
    • değiliz
    • فَمَا
    • biz
    • نَحْنُ
    • sana
    • لَكَ
    • inanacak
    • ا م ن
    • بِمُؤْمِنِينَ
    • Diyanet Vakfı: Dediler ki: “Bizi büyülemek için her ne getirirsen getir, biz sana inanacak değiliz.”
    • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ve dediler ki: «Bizi sihirlemek için ne mucize getirirsen getir, biz sana inanacak değiliz.»
    • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve: «Sen bizi büyülemek için her ne mucize getirirsen getir, asla sana inanacak değiliz.» derlerdi.
    • Elmalılı Hamdi Yazır: «Ve sen büyülemek için her ne mucize getirirsen getir, biz sana inanacak değiliz,» dediler.
    • Ali Fikri Yavuz: Bir de: “- sen bizi büyülemek için her ne mu’cize getirsen, asla sana inanacak değiliz, biz” dediler.
    • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve sen bizi büyülemek için her ne âyet getirsen imkânı yok sana inanacak değiliz derlerdi
    • Fizilal-il Kuran: Musa´ya bizi büyülemek üzere ne kadar mucize gösterirsen göster, sana kesinlikle inanmayacağız dediler.
    • Hasan Basri Çantay: Dediler: «Bizi büyülemek için her ne mu´cize getirsen sana îman ediciler değiliz biz».
    • İbni Kesir: Dediler ki: Bizi büyülemek için ne kadar mucize gösterirsen göster; biz, sana inananlardan olmayacağız.
    • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve dediler ki: «Kendisiyle bize sihir etmek için bize her ne mûcize getirirsen getir, biz sana imân edecek değiliz.»
    • Tefhim-ul Kuran: Onlar: «Bizi büyülemek için bize mucize (ayet) olarak her ne getirirsen getir, yine de biz sana inanacak değiliz» dediler.

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat