• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • A'raf suresi ❭
  • A'raf 17 ❭
  • A'raf Suresi 17. Ayet Meali


    ثُمَّ لَءَاتِيَنَّهُم مِّنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ أَيْمَٰنِهِمْ وَعَن شَمَآئِلِهِمْ ۖ وَلَا تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَٰكِرِينَ
    Summe le âtiyennehum min beyni eydîhim ve min halfihim ve an eymânihim ve an şemâilihim, ve lâ tecidu ekserehum şâkirîn(şâkirîne).
    “Sonra (pusu kurup) onlara önlerinden, arkalarından, sağlarından ve sollarından sokulacağım ve sen onların çoğunu şükreden (kimse)ler bulamayacaksın.”

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • sonra
    • ثُمَّ
    • onlara sokulacağım
    • ا ت ي
    • لَاتِيَنَّهُمْ
    • مِنْ
    • ب ي ن
    • بَيْنِ
    • önlerinden
    • ي د ي
    • أَيْدِيهِمْ
    • ce
    • وَمِنْ
    • arkalarından
    • خ ل ف
    • خَلْفِهِمْ
    • ve
    • وَعَنْ
    • sağlarından
    • ي م ن
    • أَيْمَانِهِمْ
    • ve
    • وَعَنْ
    • sollarından
    • ش م ل
    • شَمَائِلِهِمْ
    • ve
    • وَلَا
    • bulmayacaksın
    • و ج د
    • تَجِدُ
    • çoklarını
    • ك ث ر
    • أَكْثَرَهُمْ
    • şükredenlerden
    • ش ك ر
    • شَاكِرِينَ
  • Diyanet Vakfı: “Sonra (pusu kurup) onlara önlerinden, arkalarından, sağlarından ve sollarından sokulacağım ve sen onların çoğunu şükreden (kimse)ler bulamayacaksın.”
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: «Sonra elbette onlara önlerinden, arkalarından, sağlarından, sollarından sokulacağım ve sen, onların çoklarını şükredenlerden bulmayacaksın!» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra onlara önlerinden, arkalarından, sağlarından ve sollarından sokulacağım. Sen de çoğunu şükredici bulmayacaksın.» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Sonra (onların) önlerinden arkalarından, sağlarından sollarından onlara sokulacağım ve sen, çoklarını şükredenlerden, bulmayacaksın.»
  • Ali Fikri Yavuz: Sonra onlara, önlerinden ve arkalarından, sağlarından ve sollarından sokulacağım. Sen de çoğunu şükrediciler bulmıyacaksın.” dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): sonra onlara önlerinden ve arkalarından, sağlarından ve sollarından sokulacağım, sen de çoğunu şükredici bulmıyacaksın
  • Fizilal-il Kuran: Sonra önlerinden, arkalarından, sağlarından, sollarından onlara sokulacağım da çoğunluğunu şükreder bulamayacaksın.»
  • Hasan Basri Çantay: «Sonra, andolsun, onların önlerinden, arkalarından, sağlarından, sollarından kendilerine geleceğim (musallat olacağım). Sen de onların çoğunu şükredici (kimse) ler bulmayacaksın».
  • İbni Kesir: Sonra andolsun ki; onların önlerinden, arkalarından, sağlarından ve sollarından geleceğim. Ve Sen, onların çoğunu şükreder bulmayacaksın.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Sonra muhakkak ki, onların önlerinden, arkalarından, sağ taraflarından ve sol taraflarından geleceğim ve onların ekserisini şükrediciler bulmayacaksın.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Sonra da muhakkak onlara önlerinden, arkalarından, sağlarından ve sollarından kendilerine sokulacağım. Onların çoğunu şükredici bulmayacaksın.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat
    Antalya Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com