Araf Suresi 191. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَيُشْرِكُونَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْـًٔا وَهُمْ يُخْلَقُونَ
E yuşrikûne mâ lâ yahluku şey’en ve hum yuhlekûn(yuhlekûne).
Hiçbir şeyi yaratamayan, kendileri yaratılan şeyleri Allah’a ortak mı koşuyorlar?

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • ortak mı koşuyorlar?
  • أَيُشْرِكُونَ
  • ش ر ك
  • şeyleri
  • مَا
  • لَا
  • yaratmayan
  • يَخْلُقُ
  • خ ل ق
  • hiçbir şey
  • شَيْئًا
  • ش ي ا
  • ve kendileri
  • وَهُمْ
  • yaratılan
  • يُخْلَقُونَ
  • خ ل ق
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Hiçbir şeyi yaratamayan, kendileri yaratılan şeyleri Allah’a ortak mı koşuyorlar?
  • Diyanet Vakfı: Kendileri yaratıldığı halde hiçbir şeyi yaratamayan varlıkları (Allah´a) ortak mı koşuyorlar?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O´na, hiçbir şey yaratamayan ve kendileri yaratılıp durmakta olan yaratıkları mı ortak koşuyorlar?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Hiçbir şey yaratmayan ve kendileri yaratılmış olan putları mı Allah´a ortak ediyorlar, ona eş koşuyorlar?
  • Ali Fikri Yavuz: Bir şeyi yaratmağa gücü yetmiyen putları, Mekke müşrikleri Allah’a eş mi tutuyorlar? Halbuki onlar (putlar), bizzat mahlûk varlıklardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ona o hiç bir şey yaratamıyan ve kendilerini yaradılıb durmakta bulunan mahlûklarımı şerik koşuyorlar
  • Fizilal-il Kuran: Hiçbir şey yaratmayan, kendileri birer yaratık olan varlıkları Allah´a ortak koşuyorlar?
  • Hasan Basri Çantay: Kendileri yaratılıb durmakda oldukları halde (bizzat) hiç bir şey´i yaratamayan (putlar) ı (O yaradan Allaha) eş mi koşuyorlar onlar?
  • İbni Kesir: Kendileri-yaratılmışken-Bir şey yaratamayan şeyleri mi ortak koşuyorlar?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Birşey yaratamayanları mı şerik koşuyorsunuz? Halbuki, onlar yaratılmaktadırlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Kendileri yaratılıp dururken, hiç bir şeyi yaratamıyan şeyleri mi ortak koşuyorlar?

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces