• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • A'raf suresi ❭
  • A'raf 193 ❭
  • A'raf Suresi 193. Ayet Meali


    Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
    وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمْ ۚ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنتُمْ صَٰمِتُونَ
    Ve in ted’ûhum ilel hudâ lâ yettebiûkum, sevâun aleykum e deavtumûhum em entum sâmitûn(sâmitûne).
    Onları doğru yola çağırsanız size uymazlar. Onları çağırsanız da, sussanız da sizin için birdir (sonuç alamazsınız).

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • şayet
    • وَإِنْ
    • onları çağırsanız
    • د ع و
    • تَدْعُوهُمْ
    • إِلَى
    • doğru yola
    • ه د ي
    • الْهُدَىٰ
    • لَا
    • size uymazlar
    • ت ب ع
    • يَتَّبِعُوكُمْ
    • birdir
    • س و ي
    • سَوَاءٌ
    • sizin için
    • عَلَيْكُمْ
    • onları çağırmanız
    • د ع و
    • أَدَعَوْتُمُوهُمْ
    • ya da
    • أَمْ
    • sizin
    • أَنْتُمْ
    • susmanız
    • ص م ت
    • صَامِتُونَ
  • Diyanet Vakfı: Onları doğru yola çağırsanız size uymazlar. Onları çağırsanız da, sussanız da sizin için birdir (sonuç alamazsınız).
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onları doğru yola çağırırsanız size uymazlar; onları çağırsanız da, sukût etseniz de sizin için birdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Eğer siz onları doğru yola çağıracak olsanız, size uymazlar; onları ha çağırmışsınız, ha susmuşsunuz, aleyhinizde sizin için aynıdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Eğer siz onları doğru yola çağırsanız, size uymazlar. Onları ha çağırmışsınız, ha çağırmayıp susmuşsunuz, hiç fark etmez.
  • Ali Fikri Yavuz: Eğer o putları (veya müşrikleri) doğru yola çağırırsanız, size uymazlar. İster onları dâvet edin, ister sükût edin birdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): ve eğer siz onları doğru yola çağıracak olsanız size uymazlar, ha onları çağırmışsınız yani samıtmişsiniz aleyhinizde müsavi gelir
  • Fizilal-il Kuran: Eğer onları doğru yola çağırırsanız size uymazlar; onları çağırsanız da karşılarında suskun dursanız da sizin için birdir.
  • Hasan Basri Çantay: Eğer bunları (putları) doğru yolu göstermiye çağırırsanız size uymazlar. Onları (müşrikleri) ha da´vet etmişsiniz, ha (etmeyib) susmuşsunuz, size karşı (durumları) birdir.
  • İbni Kesir: Onları doğru yola çağırsanız da, size uymazlar. Çağırmanız da, susmanız da onlar için birdir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve eğer onları doğru yola davet etseniz size tâbi olmazlar. Siz onları davet etseniz de veya sükut eder olsanız da, sizin üzerinize müsavîdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Onları hidayete çağırırsanız size uymazlar. Onları çağırsanız da, suskun dursanız da size karşı (tutumları) birdir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat
    Osmaniye Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com