• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • A'raf suresi ❭
  • A'raf 41 ❭
  • A'raf Suresi 41. Ayet Meali


    لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلظَّٰلِمِينَ
    Lehum min cehenneme mihâdun ve min fevkıhim gavaş(gavaşın) ve kezâlike neczîz zâlimîn(zâlimîne).
    Onlar için cehennem ateşinden döşek, üstlerinde de cehennem ateşinden örtüler var. İşte biz zalimleri böyle cezalandırırız.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • onlar için vardır
    • لَهُمْ
    • -den
    • مِنْ
    • cehennem-
    • جَهَنَّمَ
    • bir döşek
    • م ه د
    • مِهَادٌ
    • ve
    • وَمِنْ
    • üstlerinde de
    • ف و ق
    • فَوْقِهِمْ
    • (ateşten) örtüler
    • غ ش و
    • غَوَاشٍ
    • işte böyle
    • وَكَذَٰلِكَ
    • cezalandırırız
    • ج ز ي
    • نَجْزِي
    • zalimleri
    • ظ ل م
    • الظَّالِمِينَ
  • Diyanet Vakfı: Onlar için cehennem ateşinden döşek, üstlerinde de cehennem ateşinden örtüler var. İşte biz zalimleri böyle cezalandırırız.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar için cehennem ateşinden döşekler, üstlerine de örtüler vardır. İşte zalimleri böyle cezalandırırız!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlara cehennemden bir döşek, üstlerinden örtüler vardır. İşte Biz, zalimleri böyle cezalandırırız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlara cehennemde ateşten bir yatak, üstlerine de (ateşten) örtüler vardır. Biz zalimleri işte böyle cezalandırırız.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlara, cehennem ateşinden bir döşek ve üzerinde de (yine ateşten) örtüler var. Biz zalimleri böylece cezalandırırız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onlara Cehennemden bir döşek ve üstlerinden örtüler ve işte zalimleri biz böyle cezalandırırız
  • Fizilal-il Kuran: Onlara bir cehennem döşeği ile üzerlerini örtecek bir cehennem yorganı verilir. Biz zalimleri işte böyle cezalandırırız.
  • Hasan Basri Çantay: Onlara cehennem (de, altlarında ateş) den döşekler, üstlerinde (yine ateşden) örtüler vardır. Biz zaalimleri böyle cezalandırırız.
  • İbni Kesir: Onlar için cehennemde bir döşek ve üstlerine de örtüler vardır. Biz, zalimleri işte böyle cezalandırırız.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onlar için cehennemden bir döşek ve üstlerinden sargılar vardır. Ve işte zalimleri böyle cezalandırırız.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlar için cehennemden yataklar ve üstlerine de örtüler vardır. Biz zulme sapanları işte böyle cezalandırırız.
  • Kocaeli Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat
    Kocaeli Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com