• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • A'raf suresi ❭
  • A'raf 98 ❭
  • A'raf Suresi 98. Ayet Meali


    Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
    أَوَأَمِنَ أَهْلُ ٱلْقُرَىٰٓ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ
    E ve emine ehlul kurâ en ye’tiyehum be’sunâ duhan ve hum yel’abûn (yel’abûne).
    Ya da o memleketlerin halkları kuşluk vakti gülüp oynarken kendilerine azabımızın gelmesinden emin mi oldular?

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • Ya da emin midirler?
    • ا م ن
    • أَوَأَمِنَ
    • halkı
    • ا ه ل
    • أَهْلُ
    • (o) ülkelerin
    • ق ر ي
    • الْقُرَىٰ
    • أَنْ
    • onlara gelmeyeceğinden
    • ا ت ي
    • يَأْتِيَهُمْ
    • azabımızın
    • ب ا س
    • بَأْسُنَا
    • kuşluk vakti
    • ض ح و
    • ضُحًى
    • ve onlar
    • وَهُمْ
    • eğlenirlerken
    • ل ع ب
    • يَلْعَبُونَ
  • Diyanet Vakfı: Ya da o memleketlerin halkları kuşluk vakti gülüp oynarken kendilerine azabımızın gelmesinden emin mi oldular?
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ya da o ülkelerin halkı kuşluk vakti eğlenirlerken kendilerine azabımızın gelmeyeceğinden emin mi oldular?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yine o köy, kasaba halkı, kuşluk vakti oynayıp eğlenirlerken kendilerine azabımızın gelivermeyeceğinden emin miydiler?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Yoksa o ülkelerin halkı, kuşluk vakti eğlenirlerken onlara azabımızın gelmeyeceğinden emin mi idiler?
  • Ali Fikri Yavuz: Yine o memleketlerin halkı, gündüz ortasında oynayıp eğlenirlerken, azabımızın gelip çatmasından emin mi oldular.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yine o köy kasaba ahâlisi kuşluk vakti oynayıb eğlenib dururlarken kendilerine azâbımızın gelivermiyeceğinden emin mi oldular?
  • Fizilal-il Kuran: Acaba o ülkelerin halkları, kuşluk vakti eğlenirlerken, azabımızın gelmeyeceğinden emin midirler?
  • Hasan Basri Çantay: Yoksa o memleketlerin ehâlîsi, kendileri güpegündüz oynarlarken, azabımızın onlara gelib çatmasından mı (korkmayıb) emîn oldu (lar)?
  • İbni Kesir: Yoksa kasabaların halkı; kendileri, güpegündüz oynarlarken azabımızın onlara gelip çatmasından emin mi oldular?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ya o beldeler ahalisi, Bizim azabımızın onlara gündüzün oynar dururlarken geleceğinden emin mi bulundular?
  • Tefhim-ul Kuran: Ya da o ülkeler halkı, kuşluk vakti eğlenceye dalmışken, onlara zorlu azabımızın gelmeyeceğinden güvende miydiler?
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat
    Tekirdağ Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com