• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Bakara  suresi ❭
  • Bakara  15 ❭
  • Bakara Suresi 15. Ayet Meali


    Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
    ٱللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ
    Allâhu yestehziu bihim ve yemudduhum fî tugyânihim ya’mehûn(ya’mehûne).
    Gerçekte Allah onlarla alay eder (alaylarından dolayı onları cezalandırır); azgınlıkları içinde bocalayıp dururlarken onlara mühlet verir.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • Allah
    • اللَّهُ
    • alay eder
    • ه ز ا
    • يَسْتَهْزِئُ
    • kendileriyle
    • بِهِمْ
    • ve onları bırakır
    • م د د
    • وَيَمُدُّهُمْ
    • içinde
    • فِي
    • taşkınları
    • ط غ ي
    • طُغْيَانِهِمْ
    • bocalayıp dururlar
    • ع م ه
    • يَعْمَهُونَ
  • Diyanet Vakfı: Gerçekte Allah onlarla alay eder (alaylarından dolayı onları cezalandırır); azgınlıkları içinde bocalayıp dururlarken onlara mühlet verir.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Gerçekte, Allah onlarla istihza (alay) eder de azgınlıklarında onlara fırsat verir, bu yüzden onlar bir müddet başıboş dolaşırlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Asıl Allah onlarla alay ediyor ve taşkınlıkları içinde bocalarlarken kendilerini sürükleyip götürüyor.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Asıl) Allah onlarla alay eder ve taşkınlıkları içinde serserice dolaşmalarına mühlet verir.
  • Ali Fikri Yavuz: Cenâb’ı Allah münafıkları, ettikleri istihzanın cezası ile cezalandırır; ve azgınlıkları içinde başıboş dolaşmalarına mühlet verir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allah onlarla istihza ediyor da tuğyanları içinde bocalarlarken kendilerini sürüklüyor
  • Fizilal-il Kuran: Aslında onlarla alay eden ve kendilerini azgınlıkları içinde debelenmeye bırakan Allah´tır.
  • Hasan Basri Çantay: (Asıl) Allah onlarla istihza eder ve taşkınlıkları, azgınlıkları içinde serseri dolaşmalarına mühlet verir.
  • İbni Kesir: Allah da onlarla istihza eder ve azgınlıklarında şaşkın bir halde dolaştırır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Allah Teâlâ ise onlar ile istihzâ eder. Onları kendi azgınlıklarında şaşkın bir halde bırakır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Allah Teâlâ ise onlar ile istihzâ eder. Onları kendi azgınlıklarında şaşkın bir halde bırakır.
  • Tefhim-ul Kuran: Allah da onlarla alay eder ve tuğyan (azgınca taşkınlık) ları içinde şaşkınca dolaşmalarına (belli bir) süre verir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Kurban Bayramı
    Güncel
    Dini Hayat
    Kocaeli Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com