Câsiye Suresi 18. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
ثُمَّ جَعَلْنَٰكَ عَلَىٰ شَرِيعَةٍ مِّنَ ٱلْأَمْرِ فَٱتَّبِعْهَا وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
Summe cealnâke alâ şerîatin minel emri fettebi’ hâ ve lâ tettebi’ ehvâellezîne lâ ya’lemûn(ya’lemûne).
Sonra da seni din işi konusunda açık bir yola koyduk. Sen ona uy, bilmeyenlerin heva ve heveslerine uyma.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • sonra
  • ثُمَّ
  • seni koyduk
  • جَعَلْنَاكَ
  • ج ع ل
  • üzerine
  • عَلَىٰ
  • bir şeriat
  • شَرِيعَةٍ
  • ش ر ع
  • -den
  • مِنَ
  • emrimiz-
  • الْأَمْرِ
  • ا م ر
  • sen ona uy
  • فَاتَّبِعْهَا
  • ت ب ع
  • ve
  • وَلَا
  • uyma
  • تَتَّبِعْ
  • ت ب ع
  • keyiflerine
  • أَهْوَاءَ
  • ه و ي
  • kimselerin
  • الَّذِينَ
  • لَا
  • bilmeyen(lerin)
  • يَعْلَمُونَ
  • ع ل م
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonra da seni din işi konusunda açık bir yola koyduk. Sen ona uy, bilmeyenlerin heva ve heveslerine uyma.
  • Diyanet Vakfı: Sonra da seni din konusunda bir şeriat sahibi kıldık. Sen ona uy; bilmeyenlerin isteklerine uyma.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra emirden (olan) bir şeriat ile seni vazifelendirdik; onun için sen o şeriata uy da, ilmi olmayanların arzularına uyma!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra (Ey Muhammed) seni din hususunda apaçık bir şeriat sahibi kıldık. Sen ona uy, bilmeyenlerin hevâ ve heveslerine uyma.
  • Ali Fikri Yavuz: Sonra (Ey Rasûlüm), seni dinden bir yol (şeriat) üzere görevli kıldık. Onun için sen o şeriata uy da, ilmi olmıyanların arzu ve isteklerine tabi olma.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra emirden bir şerîat üzere seni me´mur kıldık, onun için sen o şerîate ittiba´ eyle de ılmi olmıyanların hevalarına uyma
  • Fizilal-il Kuran: Sonra ey Muhammed! Sana da insanların uyacakları bir hayat sistemi (şeriat) verdik. Sen ona uy, bilmeyenlerin arzularına uyma.
  • Hasan Basri Çantay: Sonra (Habîbim) seni de (dîn) emr (in) den bir şeriatın üstüne me´mur kıldık. O halde sen ona tâbi´ ol. Bilmezlerin hevâ (ve heves) lerine uyma.
  • İbni Kesir: Sonra seni de emirden bir şeriat üzere kıldık. Öyleyse sen; ona uy, sakın bilmeyenlerin heveslerine uyma.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra seni (din) emrinden bir şeriat üzerine (memur) kıldık. Artık sen ona tâbi ol, bilmezler olanların hevâlarına tâbi olma.
  • Tefhim-ul Kuran: Sonra seni de bu emirden bir şeriat üzerinde kıldık; öyleyse sen ona uy ve bilmeyenlerin heva (istek ve tutku)larına uyma.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces