Câsiye Suresi 33. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَبَدَا لَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا عَمِلُوا۟ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
Ve bedâ lehum seyyiâtu mâ amilû ve hâka bihim mâ kânû bihî yestehziûn(yestehziûne).
Yaptıklarının kötülükleri karşılarına dikilmiş ve alay edip durdukları şey, kendilerini kuşatıvermiştir.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • ve göründü
  • وَبَدَا
  • ب د و
  • onlara
  • لَهُمْ
  • kötülükleri
  • سَيِّئَاتُ
  • س و ا
  • şeylerin
  • مَا
  • yaptıkları
  • عَمِلُوا
  • ع م ل
  • ve kuşattı
  • وَحَاقَ
  • ح ي ق
  • onları
  • بِهِمْ
  • şey
  • مَا
  • oldukları
  • كَانُوا
  • ك و ن
  • onunla
  • بِهِ
  • alay ediyor(lar)
  • يَسْتَهْزِئُونَ
  • ه ز ا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Yaptıklarının kötülükleri karşılarına dikilmiş ve alay edip durdukları şey, kendilerini kuşatıvermiştir.
  • Diyanet Vakfı: Yaptıklarının kötülükleri onlara görünmüş, alay edip durdukları şey onları kuşatmıştır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Derken yaptıkları işlerin kötülükleri onlara yüz göstermiş (gözlerinin önüne serilmiş) ve o alay edip durdukları şey kendilerini kuşatıvermiştir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Derken yaptıkları amellerin kötülüğü gözlerinin önüne serildi, alay edip durdukları şey onları kuşatıverdi.
  • Ali Fikri Yavuz: Derken yaptıkları amellerin kötülükleri onlara zahir olmuş ve alay edib durdukları şeyin cezası (olan azab) kendilerini kuşatıvermiştir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Derken onlara yaptıkları amellerin kötülüklerini yüz göstermiş ve o istihza edip durdukları şey kendilerini kuşatıvermiştir
  • Fizilal-il Kuran: Yaptıklarının kötülükleri onlara göründü ve alay edip durdukları şey onları kuşattı.
  • Hasan Basri Çantay: Onların yapdıkları amel (ve hareket) lerin kötülükleri, kendilerine (âid olmak üzere), açığa çıkmış, istihza edib durdukları şey (azâb) onları çepçevre kuşatmışdır.
  • İbni Kesir: Onlara, yaptıkları işlerin kötülükleri belli oldu ve alaya aldıkları şeyler kendilerini kuşattı.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onlar için yapmış oldukları şeylerin fenalıkları zuhûra geldi ve kendisiyle istihzâda bulundukları şey, onları kuşattı.
  • Tefhim-ul Kuran: Onların yapmakta oldukları şeylerin kötülüğü kendileri için açığa çıktı ve kendisini alay konusu edindikleri de onları sarıp kuşattı.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces

Ramazan Bayramı