• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • En`âm  suresi ❭
  • En`âm  147 ❭
  • En`âm Suresi 147. Ayet Meali


    Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
    فَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍ وَٰسِعَةٍ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهُۥ عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْمُجْرِمِينَ
    Fe in kezzebûke fe kul rabbukum zû rahmetin vâsi’ah(vâsi’atin), ve lâ yureddu be’suhu anil kavmil mucrimîn(mucrimîne).
    Eğer seni yalanlarlarsa, de ki: “Rabbiniz geniş rahmet sahibidir. (Bununla beraber) suçlu bir toplumdan O’nun azabı geri çevrilmez.”

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • eğer
    • فَإِنْ
    • seni yalanladılarsa
    • ك ذ ب
    • كَذَّبُوكَ
    • de ki
    • ق و ل
    • فَقُلْ
    • Rabbiniz
    • ر ب ب
    • رَبُّكُمْ
    • sahibidir
    • ذُو
    • rahmet
    • ر ح م
    • رَحْمَةٍ
    • bol
    • و س ع
    • وَاسِعَةٍ
    • (fakat)
    • وَلَا
    • geri çevrilmez
    • ر د د
    • يُرَدُّ
    • O’nun azabı
    • ب ا س
    • بَأْسُهُ
    • -dan
    • عَنِ
    • toplum-
    • ق و م
    • الْقَوْمِ
    • suçlu
    • ج ر م
    • الْمُجْرِمِينَ
  • Diyanet Vakfı: Eğer seni yalanlarlarsa, de ki: “Rabbiniz geniş rahmet sahibidir. (Bununla beraber) suçlu bir toplumdan O’nun azabı geri çevrilmez.”
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Eğer seni yalanlarlarsa de ki: Rabbiniz geniş bir rahmet sahibidir. Bununla beraber O´nun azabı, suçlular topluluğundan uzaklaştırılamaz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Eğer seni yalanlamaya yeltenirlerse, de ki: «Rabbiniz bitmez tükenmez bir rahmet sahibidir, fakat O´nun kahrı günahkarlar topluluğundan geri çevrilemez.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Eğer seni yalanladılarsa, de ki: «Rabbiniz geniş rahmet sahibidir. Bununla beraber O´nun azabı da suçlu toplumdan geri çevrilmez.»
  • Ali Fikri Yavuz: Eğer getirdiğin hükümlerde seni tekzib ederlerse şöyle de:”-Rabbiniz geniş rahmet sahibidir; fakat mücrimler (günahkârlar) topluluğundan onun şiddet ve kudreti geri çevrilemez.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bunun üzerine seni tekzibe yeltenirlerse, de ki rabbınız bitmez tükenmez bir rahmet sahibi, fakat mücrimler güruhundan be´si de reddedilemez
  • Fizilal-il Kuran: Eğer onlar seni yalanlarlarsa de ki; «Rabbim, yaygın rahmet sahibidir. Ama O´nun günahkârlara yönelik azabını hiç kimse geri savamaz.»
  • Hasan Basri Çantay: Eğer (bunun üzerine) seni tekzîb ederlerse de ki: «Rabbiniz geniş bir rahmet saahibidir. Onun satvet (-ü kudret) i ise günahkârlar güruhundan (uzaklaşdırılıb) döndürülemez».
  • İbni Kesir: Seni yalanlarlarsa; de ki: Rabbımız geniş rahmet sahibidir. O´nun gücü günahkarlar güruhundan döndürülemez.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: İmdi seni tekzîp ederlerse de ki: «Rabbiniz geniş bir rahmet sahibidir. Fakat onun ikâbı da günahkâr olan bir gürûhtan reddedilemez.»
  • Tefhim-ul Kuran: Şayet seni yalanlayacak olurlarsa, de ki: «Rabbiniz geniş rahmet sahibidir. Onun şiddetli çarpması, suçlu günahkârlar topluluğundan geri çevrilemez.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat
    Kahramanmaraş Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com