• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • En`âm  suresi ❭
  • En`âm  47 ❭
  • En`âm Suresi 47. Ayet Meali


    Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
    قُلْ أَرَءَيْتَكُمْ إِنْ أَتَىٰكُمْ عَذَابُ ٱللَّهِ بَغْتَةً أَوْ جَهْرَةً هَلْ يُهْلَكُ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
    Kul e reeytekum in etâkum azâbullâhi bagteten ev cehreten hel yuhleku illel kavmuz zâlimûn(zâlimûne).
    De ki: “Ne dersiniz, Allah’ın azabı size beklenmedik bir anda veya açıktan açığa gelse, zalimler toplumundan başkası mı helâk edilecek?”

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • de ki
    • ق و ل
    • قُلْ
    • söyleyin bana
    • ر ا ي
    • أَرَأَيْتَكُمْ
    • eğer
    • إِنْ
    • size gelse
    • ا ت ي
    • أَتَاكُمْ
    • azabı
    • ع ذ ب
    • عَذَابُ
    • Allah’ın
    • اللَّهِ
    • ansızın
    • ب غ ت
    • بَغْتَةً
    • ya da
    • أَوْ
    • açıkça
    • ج ه ر
    • جَهْرَةً
    • mi?
    • هَلْ
    • helak edilir
    • ه ل ك
    • يُهْلَكُ
    • başkası
    • إِلَّا
    • toplumdan
    • ق و م
    • الْقَوْمُ
    • zalim
    • ظ ل م
    • الظَّالِمُونَ
  • Diyanet Vakfı: De ki: “Ne dersiniz, Allah’ın azabı size beklenmedik bir anda veya açıktan açığa gelse, zalimler toplumundan başkası mı helâk edilecek?”
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: De ki: Söyler misiniz; size Allah´ın azabı ansızın veya açıkça gelirse, zalim toplumdan başkası mı helâk olur?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): De ki: «Kendinizi gördünüz mü? Şayet Allah´ın azabı ansızın yahut açıktan başınıza geliverse, zalimler topluluğundan başkası mı helak olur?»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: De ki: «Söyler misiniz bana! Size Allah´ın azabı ansızın veya açıkça gelirse, zalim toplumdan başkası mı helak olur?»
  • Ali Fikri Yavuz: De ki: “- Bana haber verin bakayım! Eğer Allah’ın azâbı ansızın, yahut göz göre başınıza gelse, zâlimler güruhundan başkası mı helâk olur?”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): De ki: Gördün mü kendinizi: Şayed Allahın azâbı ansızın yahûd açıktan başınıza geliverirse zalimler gürûhundan başkası mı helâk olacak?
  • Fizilal-il Kuran: De ki, ´Ne sanıyorsunuz, eğer ansızın ya da açık bir şekilde size Allah´ın azabı gelse, zalimler güruhundan başkası mı helâk olur?´
  • Hasan Basri Çantay: De ki: «Bana haber verin: Eğer Allahın azabı ansızın (habersizce), yahud açıkdan açığa gelib size çatarsa zaalimler güruhundan başkası helake uğratılmış olur mu»?
  • İbni Kesir: De ki: Bana haber verir misiniz; Allah´ın azabı siz ansızın ve açıkça gelirse; zalimler güruhundan başka kimse helake uğratılmış olur mu?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: De ki: «Gördün mü kendinizi! Eğer Allah Teâlâ´nın azabı sizlere ansızın veya apaçık gelirse zalimler olan kavimden başkası mı helâk edilmiş olur?»
  • Tefhim-ul Kuran: De ki «Düşündünüz mü hiç; size Allah´ın azabı apansız ya da açıktan geliverse, zulme sapan kavimden başkası mı yıkıma uğrayacak?»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat
    Osmaniye Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com