• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • En`âm  suresi ❭
  • En`âm  64 ❭
  • En`âm Suresi 64. Ayet Meali


    Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
    قُلِ ٱللَّهُ يُنَجِّيكُم مِّنْهَا وَمِن كُلِّ كَرْبٍ ثُمَّ أَنتُمْ تُشْرِكُونَ
    Kulillâhu yuneccîkum minhâ ve min kulli kerbin summe entum tuşrikûn(tuşrikûne).
    De ki: “Onlardan ve her türlü sıkıntıdan sizi Allah kurtarır. Ama siz yine de O’na ortak koşuyorsunuz.”

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • de ki
    • ق و ل
    • قُلِ
    • Allah
    • اللَّهُ
    • sizi kurtarıyor
    • ن ج و
    • يُنَجِّيكُمْ
    • ondan
    • مِنْهَا
    • ve
    • وَمِنْ
    • bütün
    • ك ل ل
    • كُلِّ
    • sıkıntılardan
    • ك ر ب
    • كَرْبٍ
    • sonra
    • ثُمَّ
    • siz yine
    • أَنْتُمْ
    • O’na ortak koşuyorsunuz
    • ش ر ك
    • تُشْرِكُونَ
  • Diyanet Vakfı: De ki: “Onlardan ve her türlü sıkıntıdan sizi Allah kurtarır. Ama siz yine de O’na ortak koşuyorsunuz.”
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: De ki: Ondan ve bütün sıkıntılardan sizi Allah kurtarır. Sonra siz yine O´na ortak koşarsınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): De ki: «Allah kurtarır sizi ondan ve her sıkıntıdan, sonra da siz yine ortak koşarsınız.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: De ki: «Allah, sizi ondan ve bütün sıkıntılardan kurtarır, sonra da siz yine ortak koşarsınız».
  • Ali Fikri Yavuz: De ki: “-Allah, sizi o tehlikelerden ve bütün kederlerden kurtarır. Sonra yine siz, O’na eş koşarsınız.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): De ki Allah kurtarır sizi ondan ve her sıkıntıdan, sonra da siz müşriklik edersiniz
  • Fizilal-il Kuran: De ki; «Sizi bu zor durumdan ve bütün sıkıntılardan kurtaran Allah´dır. Sonra da O´na ortak koşuyorsunuz!»
  • Hasan Basri Çantay: De ki: «Sizi ondan ve her sıkıntıdan Allah kurtarır da sonra siz yine (Ona) eş katarsınız».
  • İbni Kesir: De ki: Allah kurtarır sizi ondan da, her sıkıntıdan da. Sonra da siz şirk koşarsınız.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: De ki: «Allah Teâlâ sizi ondan ve herbir gamdan kurtarır, sonra siz (yine ona putları) şerik ittihaz edersiniz.»
  • Tefhim-ul Kuran: De ki: «Ondan ve her türlü sıkıntıdan sizi Allah kurtarmaktadır. Sonra siz yine şirk koşmaktasınız.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Mevlid Kandili
    Güncel
    Dini Hayat
    Aksaray Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com