• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • En`âm  suresi ❭
  • En`âm  72 ❭
  • En`âm Suresi 72. Ayet Meali


    Your browser doesn’t support HTML5 audio

    وَأَنْ أَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّقُوهُ ۚ وَهُوَ ٱلَّذِىٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
    Ve en ekîmûs salâte vettekûh(vettekûhu), ve huvellezî ileyhi tuhşerûn(tuhşerûne).
    Bir de, bize, “Namazı dosdoğru kılın ve Allah’a karşı gelmekten sakının” diye emrolundu. O, huzurunda toplanacağınız Allah’tır.
    Türkçesi Kökü Arapçası
    • ve ayrıca
    • وَأَنْ
    • kılın
    • ق و م
    • أَقِيمُوا
    • namazı
    • ص ل و
    • الصَّلَاةَ
    • ve O’ndan korkun
    • و ق ي
    • وَاتَّقُوهُ
    • O’dur
    • وَهُوَ
    • o kimse ki
    • الَّذِي
    • huzuruna
    • إِلَيْهِ
    • varıp toplanacağınız
    • ح ش ر
    • تُحْشَرُونَ
    • Diyanet İşleri Başkanlığı: Bir de, bize, “Namazı dosdoğru kılın ve Allah’a karşı gelmekten sakının” diye emrolundu. O, huzurunda toplanacağınız Allah’tır.
    • Diyanet Vakfı: «Namazı dosdoğru kılın ve Allah´tan korkun» (diye de emredildik). O, huzuruna varıp toplanacağınız Allah´tır.
    • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bir de: «Namazı kılın ve O´ndan korkun!» Haşrolunup varacağınız O!
    • Elmalılı Hamdi Yazır: Bize: «Namazı dosdoğru kılın, Allah´a karşı gelmekten sakının» (diye emredildi), toplanacağınız yer O´nun huzurudur.
    • Ali Fikri Yavuz: Yine namaza devamla Allah’dan korkun diye emrolunmuşuz. Huzuruna varıp toplanacağınız O’dur.
    • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem namazı kılın ve ondan korkun, haşrolunub varacağınız o.
    • Fizilal-il Kuran: Ayrıca bize «namazı kılınız ve Allah´dan korkunuz» diye emredildi. Huzurunda toplanacağınız O´dur.
    • Hasan Basri Çantay: Bir de «Namaz kılın, Ondan (Allahdan) korkun» (diye emrolunmuşuzdur). Huzuruna varıb toplanacağınız (Zât-i kibriyâ) Odur.
    • İbni Kesir: Ve bir de namaz kılın ve O´ndan korkun diye. O´dur kendisine varıp toplanacağınız.
    • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve namaz kılın, ve O´ndan korkunuz ve O, o (Hâlik-ı Azîm) dir ki, O´na haşrolunacaksınızdır diye de emrolunduk.»
    • Tefhim-ul Kuran: Bir de: «Namazı kılın ve O´ndan korkup sakının (diye de emrolunduk.)» Huzuruna (götürülüp) toplanacağınız O´dur.

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat