En`âm Suresi 82. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَمْ يَلْبِسُوٓا۟ إِيمَٰنَهُم بِظُلْمٍ أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلْأَمْنُ وَهُم مُّهْتَدُونَ
Ellezîne âmenû ve lem yelbisû îmanehumbi zulmin ulâike lehumul emnu ve hum muhtedûn(muhtedûne).
İman edip de imanlarına zulmü (şirki) bulaştırmayanlar var ya; işte güven onların hakkıdır. Doğru yolu bulmuş olanlar da onlardır.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • kimseler
  • الَّذِينَ
  • inanan(lar)
  • امَنُوا
  • ا م ن
  • ve
  • وَلَمْ
  • bulamayanlar
  • يَلْبِسُوا
  • ل ب س
  • imanlarını
  • إِيمَانَهُمْ
  • ا م ن
  • bir haksızlıkla
  • بِظُلْمٍ
  • ظ ل م
  • işte
  • أُولَٰئِكَ
  • onlarındır
  • لَهُمُ
  • güven
  • الْأَمْنُ
  • ا م ن
  • ve onlardır
  • وَهُمْ
  • doğru yolu bulanlar da
  • مُهْتَدُونَ
  • ه د ي
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İman edip de imanlarına zulmü (şirki) bulaştırmayanlar var ya; işte güven onların hakkıdır. Doğru yolu bulmuş olanlar da onlardır.
  • Diyanet Vakfı: İnanıp da imanlarına herhangi bir haksızlık bulaştırmayanlar var ya, işte güven onlarındır ve onlar doğru yolu bulanlardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İman edip de imanlarını bir haksızlıkla karıştırmayan kimseler, işte korkudan emin olmak onların hakkıdır ve hidayete erenler de onlardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İman edenler ve imanlarını zulüm ile karıştırmayanlar... İşte güven onlarındır ve doğru yolu bulanlar da onlardır.
  • Ali Fikri Yavuz: İman edip de imanlarını zulüm ve şirkle bulaştırmayanlar (var ya), işte korkudan emin olmak onların hakkıdır ve hidâyete erenler de onlardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İyman edib de iymanlarını bir haksızlıkla telbis etmiyen kimseler işte korkudan emîn olmak onların hakkıdır ve hidayete erenler onlardır
  • Fizilal-il Kuran: İman edenler ve bu imanlarına zulüm karıştırmayanlar var ya, güven işte onlar içindir, doğru yolda olanlar onlardır.
  • Hasan Basri Çantay: Îman edenler, bununla beraber îmanlarını haksızlıkla da bulaşdırmayanlar, işte (ancak) onlardır ki (korkudan) emîn olmak hakkı kendilerinindir. Onlar doğru yolu bulmuş kimselerdir.
  • İbni Kesir: İman edenler, imanlarını zulüm ile bulaştırmayanlar, işte onlaradır emniyet. Ve işte onlar, hidayete ermiş olanlardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: O kimseler ki, imân etmişler ve imânlarını bir zulme bulaştırmamışlardır. İşte korkudan emin olmak onlara aittir. Ve hidâyete ermiş olanlar da onlardır.
  • Tefhim-ul Kuran: İman edenler ve imanlarını zulümle karıştırmayanlar, işte güvenlik onlar içindir ve onlar hidayete ermişlerdir.

Yarınki hayatına şimdiden taşın.

Vaktin Çağrısı

Flashcards for dua, digital product

Şehr-i Ramazan