Fâtır Suresi 5. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ ۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلْغَرُورُ
Yâ eyyuhen nâsu inne va’dallâhi hakkun fe lâ tegurrennekumul hayâtud dunyâ, ve lâ yegurrennekum billâhil garûr(garûru).
Ey insanlar! Şüphesiz Allah’ın vaadi gerçektir. Sakın dünya hayatı sizi aldatmasın. Sakın çok aldatıcı (şeytan), Allah hakkında sizi aldatmasın.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • ey
  • يَا أَيُّهَا
  • insanlar
  • النَّاسُ
  • ن و س
  • elbette
  • إِنَّ
  • va’di
  • وَعْدَ
  • و ع د
  • Allah’ın
  • اللَّهِ
  • gerçektir
  • حَقٌّ
  • ح ق ق
  • asla
  • فَلَا
  • sizi aldatmasın
  • تَغُرَّنَّكُمُ
  • غ ر ر
  • hayatı
  • الْحَيَاةُ
  • ح ي ي
  • dünya
  • الدُّنْيَا
  • د ن و
  • ve
  • وَلَا
  • sizi aldatmasın
  • يَغُرَّنَّكُمْ
  • غ ر ر
  • Allah ile
  • بِاللَّهِ
  • o aldatıcı
  • الْغَرُورُ
  • غ ر ر
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ey insanlar! Şüphesiz Allah’ın vaadi gerçektir. Sakın dünya hayatı sizi aldatmasın. Sakın çok aldatıcı (şeytan), Allah hakkında sizi aldatmasın.
  • Diyanet Vakfı: Ey insanlar! Allah´ın vâdi gerçektir, sakın dünya hayatı sizi aldatmasın ve o aldatıcı (şeytan) da Allah hakkında sizi kandırmasın!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ey insanlar, haberiniz olsun ki, Allah´ın va´di muhakkak gerçektir; sakın o dünya hayatı sizi aldatmasın ve sakın o aldatıcı şeytan, sizi Allah´a karşı aldatmasın!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ey insanlar! Haberiniz olsun ki, Allah´ın vaadi muhakkak haktır. Sakın bu dünya hayatı sizi aldatmasın, sakın o aldatıcı şeytan sizi, Allah hakkında da aldatmasın.
  • Ali Fikri Yavuz: Ey insanlar! Muhakkak Allah’ın vaadi (öldükten sonra dirilmek, hesaba çekilmek) vuku bulacaktır. O halde, sakın dünya hayatı sizi aldatmasın; Şeytan da sakın sizi Allah’ın dininden aldatıp kaydırmasın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ey insanlar! Haberiniz olsun ki Allahın va´di muhakkak haktır, sakın o Dünya hayat sizi aldatmasın ve sakın o mağrur Şeytan sizi Allaha da mağrurlandırmasın
  • Fizilal-il Kuran: Ey insanlar, Allah´ın verdiği söz gerçektir. Sakın dünya hayatı sizi aldatmasın, sakın şeytan, sizi Allah´ın affına güvendirerek ayartmasın.
  • Hasan Basri Çantay: Ey insanlar, şübhe yok ki Allahın va´di bir gerçekdir. O halde zinhar sizi dünyâ hayâtı aldatmasın. Çok aldatıcı (şeytan) da sakın sizi Allah (ın hilmi ve imhâli) ile aldatmasın.
  • İbni Kesir: Ey insanlar; Allah´ın vaadi muhakkak haktır, dünya hayatı sizi aldatmasın. Ve o mağrur da Allah ile sizi aldatmasın.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ey insanlar! Şüphe yok ki Allah´ın vaadi haktır. Artık sizi bu dünya hayatı aldatmasın ve şeytan da sizi Allah ile (O´nun affına güvendirerek) aldatmasın.
  • Tefhim-ul Kuran: Ey insanlar, hiç şüphesiz Allah´ın va´di haktır, öyleyse dünya hayatı sizi aldatmasın ve aldatıcı(lar) da, sizi Allah ile (Allah´ın adını kullanarak) aldatmasın.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces