Fecr Suresi 15. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَأَمَّا ٱلْإِنسَٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ
Fe emmel insânu izâ mebtelâhu rabbuhu fe ekremehu ve na’amehu fe yekûlu rabbî ekremen(ekremeni).
İnsan ise; Rabbi onu deneyip de kendisine ikramda bulunduğunda, ona bol bol nimetler verdiğinde, “Rabbim bana ikram etti” der.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • fakat
  • فَأَمَّا
  • insan
  • الْإِنْسَانُ
  • ا ن س
  • zaman
  • إِذَا
  • ne
  • مَا
  • kendisini sınasa
  • ابْتَلَاهُ
  • ب ل و
  • Rabbi
  • رَبُّهُ
  • ر ب ب
  • ve ona ikramda bulunsa
  • فَأَكْرَمَهُ
  • ك ر م
  • ve ona ni’met verse
  • وَنَعَّمَهُ
  • ن ع م
  • der ki
  • فَيَقُولُ
  • ق و ل
  • Rabbim
  • رَبِّي
  • ر ب ب
  • bana ikram etti
  • أَكْرَمَنِ
  • ك ر م
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İnsan ise; Rabbi onu deneyip de kendisine ikramda bulunduğunda, ona bol bol nimetler verdiğinde, “Rabbim bana ikram etti” der.
  • Diyanet Vakfı: İnsan var ya, Rabbi kendisini imtihan edip de ikramda bulunduğunda ve bol nimet verdiğinde «Rabbim bana ikram etti» der.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ama insan, Rabbi onu her ne zaman imtihan edip de kendisine ikramda bulunur, nimetler verirse: «Rabbim bana ikram etti.» der.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ama insan, her ne zaman Rabbi onu sınayıp da ikramda bulunur, nimet verirse, «Rabbim bana ikram etti.» der.
  • Ali Fikri Yavuz: Fakat insan, (dünya nimetlerini arar gözetir. Onun için) her ne zaman Rabbi, onu, (zenginlik ve genişlikle) imtihan edib de ona ikram eyler, nimetler verirse; o vakit: “- Rabbim bana ikram etti.” der.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Amma insan, her ne zaman rabbı onu imtihan edip de ona ikram eyler, ona ni´metler verirse, o vakıt rabbım bana ikram etti der
  • Fizilal-il Kuran: Rabbin denemek için bir insana iyilik edip, nimet verdiği zaman o: «Rabbim beni şerefli kıldı» der.
  • Hasan Basri Çantay: Amma insan, ne zaman Rabbi onu imtihaan edib de kendisine (lütf-ü) kerem (iyle muaamele) eder, ona ni´metler verirse «Rabbim beni şerefli kıldı» der!
  • İbni Kesir: Ama insan; Rabbı kendisini deneyip kerem eder ve nimet verirse: Rabbım beni şerefli kıldı, der.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Rabbi onu imtihan edip kendisine ikramda bulunsa o vakit der ki: «Rabbim bana ikram etti.»
  • Tefhim-ul Kuran: Fakat insan; ne zaman Rabbi kendisini bir denemeden geçirse, ona bir keremde bulunsa, ona nimetler verse: «Rabbim bana ikramda buludu» der.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces