• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Furkân  suresi ❭
  • Furkân  11 ❭
  • Furkân Suresi 11. Ayet Meali


    Your browser doesn’t support HTML5 audio

    بَلْ كَذَّبُوا۟ بِٱلسَّاعَةِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِيرًا
    Bel kezzebû bis sâati ve a’tednâ li men kezzebe bis sâati saîrâ(saîren).
    Hayır, onlar Kıyameti de yalanladılar. Biz ise o Kıyameti yalanlayanlara çılgın bir cehennem ateşi hazırlamışızdır.
    Türkçesi Kökü Arapçası
    • bilakis
    • بَلْ
    • onlar yalanladılar
    • ك ذ ب
    • كَذَّبُوا
    • (duruşma) sa’atini
    • س و ع
    • بِالسَّاعَةِ
    • ve biz hazırlamışızdır
    • ع ت د
    • وَأَعْتَدْنَا
    • kimselere
    • لِمَنْ
    • yalanlayan
    • ك ذ ب
    • كَذَّبَ
    • sa’ati
    • س و ع
    • بِالسَّاعَةِ
    • alevli bir ateş
    • س ع ر
    • سَعِيرًا
    • Diyanet İşleri Başkanlığı: Hayır, onlar Kıyameti de yalanladılar. Biz ise o Kıyameti yalanlayanlara çılgın bir cehennem ateşi hazırlamışızdır.
    • Diyanet Vakfı: Onlar üstelik kıyameti de yalan saydılar. Biz ise, kıyameti inkâr edenler için alevli bir ateş hazırladık.
    • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Fakat onlar kıyameti yalanladılar ve Biz de o kıyamete yalan diyenlere çılgın bir ateş hazırladık.
    • Elmalılı Hamdi Yazır: Fakat onlar o saati (kıyameti) de yalanladılar. Biz ise o saati yalanlayanlara çılgın alevli bir ateş hazırladık.
    • Ali Fikri Yavuz: Fakat onlar kıyameti de yalan saydılar. Biz ise o kıyameti yalanlayanlara çok şiddetli bir ateş hazırladık.
    • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Fakat onlar saati tekzib ettiler, biz ise o saati tekzib edenlere öyle bir saıyr, çılgın bir ateş hazırladık
    • Fizilal-il Kuran: Aslında onlar Kıyamet gününü yalanlamışlardır. Biz de Kıyamet gününü yalanlayanlara çılgın alevli bir ateş hazırladık.
    • Hasan Basri Çantay: Onlar (yalınız o sözleri söylemekle kalmadılar) bil´akis o saati de yalan saydılar. Biz o saati tekzîb edenlere öyle çılgın bir ateş hazırladık ki,
    • İbni Kesir: Fakat onlar, kıyamet saatını da yalanladılar. Biz, o saatın geleceğini yalanlayanlara öyle çılgın bir ateş hazırladık ki.
    • Ömer Nasuhi Bilmen: Belki Kıyameti de tekzîp ettiler. Biz de Kıyameti tekzîp edenler için şiddetli bir ateş hazırladık.
    • Tefhim-ul Kuran: Hayır, onlar kıyamet saatini yalanladılar; biz kıyamet saatini yalan sayanlara çılgınca yanan bir ateş hazırladık.

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat