• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Furkân  suresi ❭
  • Furkân  36 ❭
  • Furkân Suresi 36. Ayet Meali


    Your browser doesn’t support HTML5 audio

    فَقُلْنَا ٱذْهَبَآ إِلَى ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا فَدَمَّرْنَٰهُمْ تَدْمِيرًا
    Fe kulnazhebâ ilel kavmillezîne kezzebû bi âyâtinâ, fe demmernâhum tedmîrâ(tedmîren).
    Onlara, “Âyetlerimizi yalanlayan topluluğa gidin” dedik. Nihayet o kavmi yerle bir ettik.
    Türkçesi Kökü Arapçası
    • dedik ki
    • ق و ل
    • فَقُلْنَا
    • gidin
    • ذ ه ب
    • اذْهَبَا
    • إِلَى
    • kavme
    • ق و م
    • الْقَوْمِ
    • onlar ki
    • الَّذِينَ
    • yalanlıyorlar
    • ك ذ ب
    • كَذَّبُوا
    • ayetlerimizi
    • ا ي ي
    • بِايَاتِنَا
    • ve onları yok ettik
    • د م ر
    • فَدَمَّرْنَاهُمْ
    • yıkılışla
    • د م ر
    • تَدْمِيرًا
    • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlara, “Âyetlerimizi yalanlayan topluluğa gidin” dedik. Nihayet o kavmi yerle bir ettik.
    • Diyanet Vakfı: «Âyetlerimizi yalan sayan kavme gidin» dedik. Sonunda, (yola gelmediklerinden) onları yerle bir ediverdik.
    • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Haydi ayetlerimizi yalan diyen o kavme gidin! dedik; sonunda o kavmi yerle bir ederek helak ettik.
    • Elmalılı Hamdi Yazır: «Haydi âyetlerimizi yalan sayan o kavme gidin» dedik. Sonunda (yola gelmediklerinden) onları yerle bir ettik.
    • Ali Fikri Yavuz: “-Haydi âyetlerimizi yalanlıyan o kavme (Firavun’a ve kavmine) gidin.” dedik, (onlarda gittiler, tebliğ ettiler; fakat tekzip edildiler) nihayet onları, (Firavun ve kavmini) tamamen (boğarak) helâk ettik.
    • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Haydi âyetlerimizi tekzib eden o kavme gidiniz, dedik, binnetice o kavmi tedmir ederek helâk ettik
    • Fizilal-il Kuran: Onlara «Ayetlerimizi yalanlayan soydaşlarınızı uyarmaya gidin» dedik. Sonra o toplumu kökten yokettik.
    • Hasan Basri Çantay: «(Haydi) âyetlerimizi yalan sayan o kavme gidin» dedik, neticede onları tam bir helak ile imhaa etdik (edeceğiz).
    • İbni Kesir: Ayetlerimizi yalanlayan kavme gidin, dedik. Neticede o kavmi yerle bir ettik.
    • Ömer Nasuhi Bilmen: O vakit dedik ki: «Bizim âyetlerimizi tekzîp etmiş olan kavme gidin.» Sonra o kavmi tam bir helâk ile helâk ediverdik.
    • Tefhim-ul Kuran: Böylece onlara: «Ayetlerimizi yalanlayan kavme gidin» dedik; sonunda onları (Firavun ve çevresini) kökünden darmadağın ettik.

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat