Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَنَجَّيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ
Ve necceynellezîne âmenû ve kânû yettekûn(yettekûne).
İnananları ve Allah’a karşı gelmekten sakınanları kurtardık.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- ve kurtardık
- وَنَجَّيْنَا
- ن ج و
- الَّذِينَ
- inananları
- امَنُوا
- ا م ن
- ve
- وَكَانُوا
- ك و ن
- korunanları
- يَتَّقُونَ
- و ق ي
- Diyanet İşleri Başkanlığı: İnananları ve Allah’a karşı gelmekten sakınanları kurtardık.
- Diyanet Vakfı: İnananları kurtardık. Onlar (Allah´tan) korkuyorlardı.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İman edip de korunanları ise kurtardık.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Biz iman edenleri ve kötülükten sakınanları ise kurtardık.
- Ali Fikri Yavuz: (Peygamberleri Salih’e) iman edib de (küfürden) sakınanları ise kurtardık.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İyman edip de korunur olanları ise kurtardık
- Fizilal-il Kuran: İnananları ve Allah´a karşı gelmekten sakınmış olanları kurtardık.
- Hasan Basri Çantay: (İçlerinden) îman edib de (Allahdan) korkanları ise kurtardık.
- İbni Kesir: İman edip de korkar olanları da kurtardık.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Ve imân etmiş ve ittikâda bulunur olmuş olanları ise necâta erdirdik.
- Tefhim-ul Kuran: İman edenleri ve korkup sakınmakta olanları ise kurtardık.
Resim yüklenemedi.